< 詩篇 102 >

1 苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
Bēdu cilvēka lūgšana, kad tas ir noskumis un savas žēlabas izgāž Tā Kunga priekšā. Ak Kungs, klausi manu lūgšanu, un mana saukšana lai nāk pie Tevis.
2 わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
Neapslēp Savu vaigu priekš manis, atgriez Savu ausi pie manis bēdu laikā; tai dienā, kad es saucu, paklausi mani drīz.
3 わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
Jo manas dienas ir iznīkušas kā dūmi, un mani kauli ir izdeguši kā pagale.
4 わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
Mana sirds ir sasista un izkaltusi kā zāle, tā ka es aizmirstu pat savu maizi ēst.
5 わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
Mani kauli līp pie manas miesas no kaukšanas un nopūšanās.
6 わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
Es esmu tā kā dumpis tuksnesī, es esmu kā apogs (pūce) izpostītās vietās.
7 わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
Es esmu nomodā un tāpat kā vientulis putns uz jumta.
8 わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
Mani ienaidnieki mani nievā cauru dienu; kas pret mani trako, tie mani dara par lāsta vārdu.
9 わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
Jo es ēdu pelnus kā maizi un sajaucu savu dzērienu ar asarām,
10 これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
Tavas bardzības un dusmības pēc, jo Tu mani esi pacēlis un atkal nogāzis.
11 わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
Manas dienas ir kā ēna pavakarē, un es kalstu kā zāle.
12 しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
Bet Tu, Kungs, paliec mūžīgi un Tava piemiņa līdz radu radiem.
13 あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
Kaut Tu celtos un apžēlotos par Ciānu, jo jau ir laiks par viņu apžēloties, jo tas nospriestais laiks ir atnācis.
14 あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
Jo Tavi kalpi mīļo viņas akmeņus un žēlojās, ka tā guļ pīšļos.
15 もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
Tad pagāni bīsies Tā Kunga Vārdu, un visi ķēniņi virs zemes Tavu godību,
16 主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
Kad Tas Kungs Ciānu uztaisīs un parādīsies Savā godībā.
17 乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
Viņš griežas pie bēdu ļaužu lūgšanas un nenicina pielūgšanu.
18 きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
Lai tas top uzrakstīts pēcnākamiem, un tie ļaudis, kas vēl taps radīti, slavēs To Kungu.
19 主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
Jo Viņš skatās no Sava svēta augstuma, Tas Kungs lūko no debesīm uz zemi,
20 これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
Ka Viņš dzird cietumnieku nopūšanos un atsvabina nāves bērnus;
21 人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
Ka Tā Kunga vārds top sludināts Ciānā un Viņa slava Jeruzālemē,
22 その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
Kad tautas sapulcējās kopā un valstis, Tam Kungam kalpot.
23 主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
Bet Viņš ir pazemojis ceļā manu spēku un paīsinājis manas dienas.
24 わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
Es saku: mans Dievs, neņem mani nost pusmūžā. Tavi gadi paliek līdz radu radiem.
25 あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
Senlaikus Tu esi nodibinājis zemi, un debesis ir Tavu roku darbs.
26 これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
Tās zudīs, bet Tu pastāvēsi; tās sadils visas, kā drēbes; Tu tās pārvērtīsi kā drānas, un tās pārvērtīsies;
27 しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
Bet Tu palieci tas pats, un Tavi gadi nebeigsies.
28 あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
Tavu kalpu bērni paliks, un viņu dzimums būs pastāvīgs Tavā priekšā.

< 詩篇 102 >