< 詩篇 102 >

1 苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
O Zot, dëgjo lutjen time dhe britma ime arriftë tek ty.
2 わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
Mos ma fshih fytyrën tënde ditën e fatkeqësisë sime. Zgjate ndaj meje veshin tënd; kur unë të kërkoj, nxito të më përgjigjesh.
3 わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
Sepse ditët e mia davariten si tymi dhe kockat e mia digjen si urë zjarri.
4 わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
Zemra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim.
5 わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
Duke vajtuar vazhdimisht, lëkura ime po u ngjitet kockave të mia.
6 わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
I ngjaj pelikanit të shketëtirës dhe jam bërë si bufi i vendeve të shkretuara.
7 わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
Jam pa gjumë dhe si harabeli i vetmuar mbi çati.
8 わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
Armiqtë e mi tallen me mua tërë ditën; ata që më përqeshin flasin kundër meje.
9 わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
Sepse e ha hirin si buka dhe përzjej lotët me atë që pi.
10 これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
Po, për shkak të indinjatës sate dhe të zemërimit tënd, më ngrite dhe më hodhe larg.
11 わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
Ditët e mia janë si hija që zgjatet, dhe unë po thahem si bari.
12 しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
Por ti, o Zot, mbetesh përjetë, dhe kujtimi yt zgjat brez pas brezi.
13 あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
Ti do të ngrihesh dhe do të të vijë keq për Sionin, sepse erdhi koha të tregosh dhembshuri ndaj tij; dhe koha e caktuar erdhi.
14 あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
Sepse shërbëtorët e tu i duan edhe gurët e tij dhe u vjen keq për pluhurin e tij.
15 もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
Po, kombet do të kenë frikë nga emri i Zotit dhe gjithë mbretërit e dheut nga lavdia jote,
16 主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
kur Zoti do të rindërtojë Sionin dhe do të duket në lavdinë e tij.
17 乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
Ai do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.
18 きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
Kjo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë Zotin,
19 主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
sepse ai shikon nga lartësia e shenjtërores së tij; nga qielli Zoti këqyr dheun,
20 これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
për të dëgjuar vajtimin e robërve, për të çliruar të dënuarit me vdekje;
21 人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
me qëllim që në Sion të shpallin emrin e Zotit dhe në Jeruzalem lavdinë e tij,
22 その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
kur popujt dhe mbretëritë do të mblidhen bashkë për t’i shërbyer Zotit.
23 主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
Rrugës ai ka pakësuar fuqinë time dhe ka shkurtuar ditët e mia.
24 わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
Kam thënë: “O Perëndia im, mos më merr në mes të ditëve të mia. Vitet e tua zgjasin brez pas brezi.
25 あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
Së lashti ti ke vendosur tokën dhe qiejtë janë vepër e duarve të tua;
26 これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
ata do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t’i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen.
27 しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
Por ti je gjithnjë po ai dhe vitet e tua nuk do të kenë kurrë fund.
28 あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
Bijtë e shërbëtorëve të tu do të kenë një vendbanim dhe pasardhësit e tyre do të jenë të qëndrueshëm para teje”.

< 詩篇 102 >