< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.

< 箴言 知恵の泉 1 >