< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
Przysłowia Salomona, syna Dawida, króla Izraela;
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
Do poznania mądrości i karności, do zrozumienia słów roztropnych;
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
Do zdobycia pouczenia w mądrości, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
Do udzielenia prostym rozwagi, a młodemu – wiedzy i roztropności.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Mądry posłucha i przybędzie mu wiedzy, a rozumny nabędzie rad;
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
Aby rozumieć przysłowia i [ich] wykładnię, słowa mądrych i ich zagadki.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
Bojaźń PANA jest początkiem wiedzy, ale głupcy gardzą mądrością i karnością.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Synu mój, słuchaj pouczenia swego ojca i nie odrzucaj nauki swojej matki;
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
Bo one będą wdzięczną ozdobą na twojej głowie i [kosztownym] łańcuchem na szyi.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Synu mój, jeśli grzesznicy cię namawiają, nie pozwalaj.
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Jeśli mówią: Chodź z nami, czyhajmy na krew, zaczajmy się na niewinnego bez powodu;
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
Pożremy ich żywcem jak grób, całych, jak zstępujących do dołu; (Sheol h7585)
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
Znajdziemy wszelkie kosztowności, napełnimy swoje domy łupem;
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
Dziel z nami swój los; miejmy wszyscy jedną sakiewkę.
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Synu mój, nie wyruszaj z nimi w drogę; powstrzymaj swoją nogę od ich ścieżki.
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Ich nogi bowiem biegną do zła i spieszą się do przelania krwi.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Na próżno zastawia się sieci na oczach wszelkiego ptactwa.
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
Oni też czyhają na własną krew, czają się na własne życie.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Takie są ścieżki każdego, który jest chciwy zysku; swojemu właścicielowi [taki zysk] odbiera życie.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
Mądrość woła na dworze, podnosi swój głos na ulicach.
21 城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
Woła w największym zgiełku, u wrót bram, w mieście wygłasza swoje słowa:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
Jak długo, prości, będziecie kochać głupotę, szydercy – lubować się w swoim szyderstwie, a głupi – nienawidzić wiedzy?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Nawróćcie się na moje upomnienie; oto wyleję na was mojego ducha, oznajmię wam moje słowa.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Ponieważ wołałam, a odmawialiście; wyciągałam rękę, a nikt nie zważał;
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
Owszem, odrzuciliście całą moją radę i nie chcieliście [przyjąć] mojego upomnienia;
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
Dlatego będę się śmiać z waszego nieszczęścia, będę szydzić z was, gdy przyjdzie to, czego się boicie.
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
Gdy nadejdzie jak spustoszenie to, czego się boicie, i [gdy] wasze nieszczęście nadciągnie jak wicher, gdy nadejdzie na was ucisk i cierpienie;
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Wtedy będą mnie wzywać, a nie wysłucham; będą mnie szukać pilnie, lecz mnie nie znajdą.
29 彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
Bo znienawidzili wiedzę i nie wybrali bojaźni PANA;
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
Ani nie chcieli mojej rady, [ale] gardzili każdym moim upomnieniem.
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Dlatego spożyją owoc swoich dróg i będą nasyceni swymi radami.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Bo odstępstwo prostych zabije ich i szczęście głupich zgubi ich.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
[Ale] kto mnie słucha, będzie mieszkać bezpiecznie i będzie wolny od strachu przed złem.

< 箴言 知恵の泉 1 >