< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół; (Sheol h7585)
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
21 城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
29 彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.

< 箴言 知恵の泉 1 >