< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21 城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.

< 箴言 知恵の泉 1 >