< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta syyttömästi;
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset; (Sheol h7585)
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
heitä arpasi meidän kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla" -
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
21 城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
meluisten katujen kulmissa se kutsuu, porttien ovilta kaupungissa sanansa sanoo:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
29 彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.

< 箴言 知恵の泉 1 >