< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme; (Sheol h7585)
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
Koettele meidän kanssamme: meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
21 城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
29 彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.

< 箴言 知恵の泉 1 >