< 箴言 知恵の泉 9 >

1 知恵は自分の家を建て、その七つの柱を立て、
Dieva gudrība ir uztaisījusi savu namu, viņa uzcirtusi savus septiņus pīlārus;
2 獣をほふり、酒を混ぜ合わせて、ふるまいを備え、
Viņa nokāvusi savus kaujamos, jaukusi savu vīnu, ir jau klājusi savu galdu;
3 はしためをつかわして、町の高い所で呼ばわり言わせた、
Viņa izsūtījusi savas kalpones; viņa sauc no pilsētas augstākām vietām:
4 「思慮のない者よ、ここに来れ」と。また、知恵のない者に言う、
„Kas nejēga, lai griežas šurp!“kas neprātīgs, uz to viņa saka:
5 「来て、わたしのパンを食べ、わたしの混ぜ合わせた酒をのみ、
„Nāciet, ēdiet no manas maizes, un dzeriet no vīna, ko esmu jaukusi.
6 思慮のないわざを捨てて命を得、悟りの道を歩め」と。
Atstājiet nejēdzību, tad dzīvosiet, un staigājiet pa atzīšanas ceļu!“
7 あざける者を戒める者は、自ら恥を得、悪しき者を責める者は自ら傷を受ける。
Kas smējēju pamāca, tas dabūs kaunu, un kas bezdievīgo pārmāca, apsmieklu.
8 あざける者を責めるな、おそらく彼はあなたを憎むであろう。知恵ある者を責めよ、彼はあなたを愛する。
Nepamāci smējēju, ka viņš tevi neienīst; pamāci prātīgo, tas tevi mīlēs.
9 知恵ある者に教訓を授けよ、彼はますます知恵を得る。正しい者を教えよ、彼は学に進む。
Dod prātīgam, tad viņš tiks jo prātīgs, māci taisnu, tad viņš pieaugs mācībā.
10 主を恐れることは知恵のもとである、聖なる者を知ることは、悟りである。
Tā Kunga bijāšana ir gudrības iesākums, un izprast, kas svēts, tā ir atzīšana.
11 わたしによって、あなたの日は多くなり、あなたの命の年は増す。
Jo caur mani taps daudz tavu dienu un vairosies tev dzīvības gadi.
12 もしあなたに知恵があるならば、あなた自身のために知恵があるのである。もしあなたがあざけるならば、あなたひとりがその責めを負うことになる。
Ja tu gudrs, tad tu sev gudrs; ja tu smējējs, tad tu viens pats to nesīsi.
13 愚かな女は、騒がしく、みだらで、恥を知らない。
Nejēdzība ir sieva tītīga, ģeķīga, kas neatjēdz nenieka
14 彼女はその家の戸口に座し、町の高い所にある座にすわり、
Tā sēž sava nama durvīs uz goda krēsla pilsētas augstās vietās,
15 道を急ぐ行き来の人を招いて言う、
Aicināt tos, kas iet garām pa ceļu, kas staigā savās taisnās tekās.
16 「思慮のない者よ、ここに来れ」と。また知恵のない人に向かってこれに言う、
Kas nejēga, lai griežas šurp! Un kas neprātīgs, uz to viņa saka:
17 「盗んだ水は甘く、ひそかに食べるパンはうまい」と。
„Zagts ūdens ir salds, un slēpta maize garda!“
18 しかしその人は、死の影がそこにあることを知らず、彼女の客は陰府の深みにおることを知らない。 (Sheol h7585)
Bet tas nemana, ka tur miroņi, un elles dziļumos viņas viesi! (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 9 >