< 箴言 知恵の泉 8 >

1 知恵は呼ばわらないのか、悟りは声をあげないのか。
Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören?
2 これは道のほとりの高い所の頂、また、ちまたの中に立ち、
Öffentlich am Wege und an der Straße stehet sie.
3 町の入口にあるもろもろの門のかたわら、正門の入口で呼ばわって言う、
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:
4 「人々よ、わたしはあなたがたに呼ばわり、声をあげて人の子らを呼ぶ。
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
5 思慮のない者よ、悟りを得よ、愚かな者よ、知恵を得よ。
Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
6 聞け、わたしは高貴な事を語り、わがくちびるは正しい事を語り出す。
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
7 わが口は真実を述べ、わがくちびるは悪しき事を憎む。
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist.
8 わが口の言葉はみな正しい、そのうちに偽りと、よこしまはない。
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
9 これはみな、さとき者の明らかにするところ、知識を得る者の正しとするところである。
Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
10 あなたがたは銀を受けるよりも、わたしの教を受けよ、精金よりも、むしろ知識を得よ。
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet höher denn köstlich Gold.
11 知恵は宝石にまさり、あなたがたの望むすべての物は、これと比べるにたりない。
Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
12 知恵であるわたしは悟りをすみかとし、知識と慎みとをもつ。
Ich, Weisheit, wohne bei dem Witz und ich weiß guten Rat zu geben.
13 主を恐れるとは悪を憎むことである。わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、偽りの言葉とを憎む。
Die Furcht des HERRN hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
14 計りごとと、確かな知恵とは、わたしにある、わたしには悟りがあり、わたしには力がある。
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
15 わたしによって、王たる者は世を治め、君たる者は正しい定めを立てる。
Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht.
16 わたしによって、主たる者は支配し、つかさたる者は地を治める。
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
17 わたしは、わたしを愛する者を愛する、わたしをせつに求める者は、わたしに出会う。
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
18 富と誉とはわたしにあり、すぐれた宝と繁栄もまたそうである。
Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit.
19 わたしの実は金よりも精金よりも良く、わたしの産物は精銀にまさる。
Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber.
20 わたしは正義の道、公正な道筋の中を歩み、
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
21 わたしを愛する者に宝を得させ、またその倉を満ちさせる。
daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
22 主が昔そのわざをなし始められるとき、そのわざの初めとして、わたしを造られた。
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
23 いにしえ、地のなかった時、初めに、わたしは立てられた。
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
24 まだ海もなく、また大いなる水の泉もなかった時、わたしはすでに生れ、
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
25 山もまだ定められず、丘もまだなかった時、わたしはすでに生れた。
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
26 すなわち神がまだ地をも野をも、地のちりのもとをも造られなかった時である。
Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
27 彼が天を造り、海のおもてに、大空を張られたとき、わたしはそこにあった。
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,
28 彼が上に空を堅く立たせ、淵の泉をつよく定め、
da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
29 海にその限界をたて、水にその岸を越えないようにし、また地の基を定められたとき、
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
30 わたしは、そのかたわらにあって、名匠となり、日々に喜び、常にその前に楽しみ、
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
31 その地で楽しみ、また世の人を喜んだ。
und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
32 それゆえ、子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの道を守る者はさいわいである。
So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
33 教訓を聞いて、知恵を得よ、これを捨ててはならない。
Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!
34 わたしの言うことを聞き、日々わたしの門のかたわらでうかがい、わたしの戸口の柱のわきで待つ人はさいわいである。
Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
35 それは、わたしを得る者は命を得、主から恵みを得るからである。
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen.
36 わたしを失う者は自分の命をそこなう、すべてわたしを憎む者は死を愛する者である」。
Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.

< 箴言 知恵の泉 8 >