< 箴言 知恵の泉 8 >

1 知恵は呼ばわらないのか、悟りは声をあげないのか。
Не вика ли мъдростта? И разум не издава ли гласа си?
2 これは道のほとりの高い所の頂、また、ちまたの中に立ち、
Тя стои по високите места край пътя, На кръстопътя;
3 町の入口にあるもろもろの門のかたわら、正門の入口で呼ばわって言う、
Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
4 「人々よ、わたしはあなたがたに呼ばわり、声をあげて人の子らを呼ぶ。
Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
5 思慮のない者よ、悟りを得よ、愚かな者よ、知恵を得よ。
Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
6 聞け、わたしは高貴な事を語り、わがくちびるは正しい事を語り出す。
Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.
7 わが口は真実を述べ、わがくちびるは悪しき事を憎む。
Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
8 わが口の言葉はみな正しい、そのうちに偽りと、よこしまはない。
Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
9 これはみな、さとき者の明らかにするところ、知識を得る者の正しとするところである。
Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
10 あなたがたは銀を受けるよりも、わたしの教を受けよ、精金よりも、むしろ知識を得よ。
Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
11 知恵は宝石にまさり、あなたがたの望むすべての物は、これと比べるにたりない。
Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
12 知恵であるわたしは悟りをすみかとし、知識と慎みとをもつ。
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
13 主を恐れるとは悪を憎むことである。わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、偽りの言葉とを憎む。
Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
14 計りごとと、確かな知恵とは、わたしにある、わたしには悟りがあり、わたしには力がある。
У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мен е силата.
15 わたしによって、王たる者は世を治め、君たる者は正しい定めを立てる。
Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
16 わたしによって、主たる者は支配し、つかさたる者は地を治める。
Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
17 わたしは、わたしを愛する者を愛する、わたしをせつに求める者は、わたしに出会う。
Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
18 富と誉とはわたしにあり、すぐれた宝と繁栄もまたそうである。
Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
19 わたしの実は金よりも精金よりも良く、わたしの産物は精銀にまさる。
Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
20 わたしは正義の道、公正な道筋の中を歩み、
Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
21 わたしを愛する者に宝を得させ、またその倉を満ちさせる。
За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
22 主が昔そのわざをなし始められるとき、そのわざの初めとして、わたしを造られた。
Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
23 いにしえ、地のなかった時、初めに、わたしは立てられた。
От вечността бях създадена от начало, Преди създаването на земята.
24 まだ海もなく、また大いなる水の泉もなかった時、わたしはすでに生れ、
Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
25 山もまだ定められず、丘もまだなかった時、わたしはすでに生れた。
Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,
26 すなわち神がまだ地をも野をも、地のちりのもとをも造られなかった時である。
Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
27 彼が天を造り、海のおもてに、大空を張られたとき、わたしはそこにあった。
Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.
28 彼が上に空を堅く立たせ、淵の泉をつよく定め、
Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
29 海にその限界をたて、水にその岸を越えないようにし、また地の基を定められたとき、
Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
30 わたしは、そのかたわらにあって、名匠となり、日々に喜び、常にその前に楽しみ、
Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
31 その地で楽しみ、また世の人を喜んだ。
Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешките чада.
32 それゆえ、子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの道を守る者はさいわいである。
Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
33 教訓を聞いて、知恵を得よ、これを捨ててはならない。
Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
34 わたしの言うことを聞き、日々わたしの門のかたわらでうかがい、わたしの戸口の柱のわきで待つ人はさいわいである。
Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при сълбовете на вратата ми,
35 それは、わたしを得る者は命を得、主から恵みを得るからである。
Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
36 わたしを失う者は自分の命をそこなう、すべてわたしを憎む者は死を愛する者である」。
А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.

< 箴言 知恵の泉 8 >