< 箴言 知恵の泉 7 >

1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
माझ्या मुला, माझे शब्द जपून ठेव, आणि माझ्या आज्ञा आपल्याजवळ साठवून ठेव.
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
माझ्या आज्ञा पाळ आणि जिवंत रहा, आणि माझे शिक्षण डोळ्यातील बाहुलीप्रमाणे जप.
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
ती आपल्या बोटांस बांध; ती आपल्या हृदयाच्या पाटीवर लिहून ठेव.
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
“तू माझी बहीण आहेस” असे ज्ञानाला म्हण, आणि सुज्ञतेला आपले नातेवाईक म्हण,
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
अशासाठी की, भुरळ घालणाऱ्या स्त्रीपासून, ते तुला व्यभिचारी स्त्रीच्या गोड शब्दांपासून वाचवतील.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
माझ्या घराच्या खिडकीजवळील जाळ्यातून मी बाहेर पाहिले;
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
आणि मी पुष्कळ भोळे तरुण पाहिले. मला तरुणांमध्ये एक तरुण दिसला, जो बुद्धिहीन मनुष्य होता.
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
तो तरुण मनुष्य तिच्या कोपऱ्याजवळून जाणाऱ्या वाटेने जात होता, आणि तो तिच्या घराकडे,
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
त्या दिवशी संध्याकाळी संधीप्रकाशात, रात्रीच्यावेळी आणि अंधकारात गेला.
10 見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
१०आणि तेथे ती स्त्री त्यास भेटली, वेश्येसारखा पोशाख केलेली आणि ती तेथे कशासाठी आहे हे तिला माहित होते.
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
११ती वाचाळ व स्वच्छंदी असून, तिचे पाय घरी राहत नाही;
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
१२कधी रस्त्यात, कधी बाजारात, प्रत्येक नाक्याजवळ ती थांबून राहते.
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
१३मग तिने त्यास धरले आणि त्याची चुंबने घेतली; निर्लज्जपणे ती त्यास म्हणाली,
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
१४“आज मी माझी शांत्यर्पणे केली; मी आपले नवस फेडले,
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
१५ह्यासाठी मी तुला भेटायला, तुझे मुख पाहायला उत्सुकतेने बाहेर आले आणि तू मला सापडला आहेस.
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
१६मी आपल्या अंथरुणावर, मिसरातली रंगीत सुती चादर पसरली आहे.
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
१७मी आपले अंथरुण बोळ, अगरू, दालचिनी यांनी सुवासिक केली आहे.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
१८ये, आपण सकाळपर्यंत प्रीतीने भरून तृप्त होऊ; आपण वेगवेगळ्या कृतींनी प्रेम करून महान आनंद घेऊ.
19 夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
१९माझा पती घरी नाही; तो लांबच्या प्रवासास गेला आहे.
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
२०त्याने प्रवासासाठी पैश्याची पिशवीबरोबर घेतली आहे; तो पौर्णिमेच्या दिवशी परत घरी येईल.”
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
२१तिने आपल्या मोहक बोलण्याने त्याचे मन वळवले; आणि आपल्या गोड बोलण्याने तिने त्यास सक्ती केली.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
२२तो तिच्यामागे चालला, जसा बैल कापला जाण्यास जातो, किंवा जसा हरीण सापळ्यात पकडला जातो,
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
२३जसा पक्षी, पाशाकडे धाव घेतो, तसा हे आपल्या जीवाची किंमत घेण्यासाठी आहे हे तो जाणत नाही, किंवा तिर त्याचे काळीज भेदून जाईपर्यंत तसा तो तिच्यामागे जातो.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
२४आणि आता, माझ्या मुलांनो, माझे ऐका; मी काय सांगतो त्याकडे लक्ष द्या.
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
२५तुझ्या मनाला तिच्या मार्गाकडे वळू देऊ नकोस; तिच्या वाटांनी जाऊन बहकू नकोस.
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
२६कारण तिने पुष्कळांना घायाळ करून पाडले आहे, त्यांची संख्या मोजू शकत नाही.
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)
२७तिचे घर म्हणजे अधोलोकाकडचा मार्ग आहे; तो मृत्यूच्या खोल्यांकडे खाली उतरून जातो. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >