< 箴言 知恵の泉 7 >

1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
10 見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
“Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
19 夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >