< 箴言 知恵の泉 6 >

1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7 ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13 目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.

< 箴言 知恵の泉 6 >