< 箴言 知恵の泉 6 >

1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
7 ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
13 目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.

< 箴言 知恵の泉 6 >