< 箴言 知恵の泉 6 >

1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; geh hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
7 ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
Bis wann willst du liegen, du Fauler? Wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
13 目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden.
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.

< 箴言 知恵の泉 6 >