< 箴言 知恵の泉 6 >

1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
Mon fils, si tu t'es rendu caution pour ton ami, si tu t'es engagé pour un étranger,
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
7 ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
Elle qui n'a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
« Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
13 目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d'un coup et sans remède.
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu'il a en horreur:
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l'étrangère.
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu'elle ne te séduise pas par ses paupières.
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
Se peut-il qu'un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s'enflamment?
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n'a rien à manger:
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu'il a dans sa maison.
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas.
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
Car la jalousie excite la fureur de l'homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
il n'a égard à aucune rançon; il n'en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.

< 箴言 知恵の泉 6 >