< 箴言 知恵の泉 6 >

1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
7 ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
13 目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.

< 箴言 知恵の泉 6 >