< 箴言 知恵の泉 6 >

1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
7 ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
which having no chief, overseer, or ruler,
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
13 目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.

< 箴言 知恵の泉 6 >