< 箴言 知恵の泉 5 >

1 わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
2 これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
3 遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
4 しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
5 その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol h7585)
Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol h7585)
6 彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
7 子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
8 あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
9 おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
10 おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
11 そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
12 言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
13 教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
14 集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
15 あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
16 あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
17 それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
18 あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
19 彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
[Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
20 わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
21 人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
22 悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
23 彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.

< 箴言 知恵の泉 5 >