< 箴言 知恵の泉 5 >

1 わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃
2 これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃
3 遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃
4 しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃
5 その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol h7585)
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃ (Sheol h7585)
6 彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃
7 子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃
8 あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃
9 おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃
10 おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃
11 そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃
12 言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃
13 教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃
14 集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃
15 あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃
16 あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃
17 それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃
18 あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃
19 彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃
20 わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃
21 人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃
22 悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃
23 彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃

< 箴言 知恵の泉 5 >