< 箴言 知恵の泉 5 >

1 わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
2 これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
3 遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
4 しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
5 その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol h7585)
Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol h7585)
6 彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
7 子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
8 あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
9 おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
10 おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
11 そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
12 言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
13 教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
14 集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
15 あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
16 あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
17 それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
18 あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
19 彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
20 わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
21 人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
22 悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
23 彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.

< 箴言 知恵の泉 5 >