< 箴言 知恵の泉 5 >

1 わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
2 これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
3 遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
4 しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
5 その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol h7585)
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol h7585)
6 彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
7 子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
8 あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
9 おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
10 おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
11 そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
12 言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
13 教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
14 集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
15 あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
16 あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
17 それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
18 あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
19 彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
20 わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
21 人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
22 悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
23 彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.

< 箴言 知恵の泉 5 >