< 箴言 知恵の泉 5 >

1 わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
Nagofe! Noga: le fili amola na dawa: su hou amola asigi dawa: su nabima.
2 これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
Amasea, di da hou noga: i hamomu amola di da noga: le sia: beba: le, di da bagade dawa: su lai dagoi amo olelemu.
3 遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
Eno dunu ea uda amo ea sia: amola lafi da agime hani ea heda amo defele agoai gala amola ea nonogosu hou da olife susuligi agoai ba: sa.
4 しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
Be inia uda adole lasu hou da dagosea da dima se amola da: i dioi liligi fawane ba: sa.
5 その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol h7585)
Agoai uda da di sigi osobo bagadega bogosu amoga oule ahoa. Amola logo ea ahoabe amo da bogosu amoga doaga: musa: ahoa. (Sheol h7585)
6 彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
E da moloi bagade dawa: su esalu logo amoga hame ahoa. Be e da amo logo fisili, udigili lala amola fa: no hou doaga: mu amo da ea hame dawa:
7 子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
Nagofe! Dilia waha na sia: nabima! Amola mae gogolema na sia: be amo.
8 あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
Agoai uda amoba: le gasigama amola mae gadenema. Amola ea idilibu holei amoga maedafa gadenema.
9 おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
Dia amo uda amoga ahoasea, dunu da dima hame nodomu, amola dunu ilia lobo da: iya di da bogomu amola di goi esalea.
10 おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
Dafawane! Eno dunu da misini dia liligi ilia gaguli masunu amola dia hawa: hamoi helei liligi amo enoga lamu.
11 そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
Di da bogomusa: gogonomasa dialea amola dia hu amola momoge da na dagoiba: le, di da geloga: idafa ba: mu.
12 言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
Amola di da amane sia: mu, “Na da abuliga dawa: bela: ? Amola na da abuliga eno dunu ilia mololesibi amo hame nabibala: ?
13 教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
Amola na da nabimu galu, be na olelesu dunu ilia sia: hame nabi.
14 集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
Amasea, na da dunu eno ilia si da: iya gogosia: i bagade hamoi dagoi ba: i.
15 あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
Amaiba: le noga: le dawa: ma! Dia udadafa ema dafawaneyale dawa: ma. Ema fawane asigima.
16 あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
Di da eno uda gilisili golabeba: le mano lasea, amo mano da fa: no dia hou hame fidimu.
17 それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
Ga fi dunu hame, be dia manodafa amo da asigilasea, di fidimu da defea.
18 あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
Amaiba: le, dia udadafa ema nodoma amola uda di labe ema fawane hahawane dawa: ma.
19 彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
Amola e da noga: idafa amola ida: iwane ba: sa. Amola uda di lai amo ali fawane gilisili golama amola ali fawane da: i gilisima amola uda e da dima fawane dawa: loma amola asigima.
20 わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
Nagofe! Di da abuliba: le uda enoma magesa: ima: bela: ? Amola di da abuliba: le inia uda ea hou baligili hanama: bela: ?
21 人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
Amola liligi dia adi hamobe huluane da Gode E ba: lala. Amola di habi ahoasea, E da eso huluane ba: lala.
22 悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
Wadela: le hamosu dunu ea hou da ema sani agoaiwane. E da hi wadela: i hou sani agoane amo ganodini daha.
23 彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
Amola agoaiwane dunu da ea hou amoga hinawane esalumu hame dawa: Amola e da ea gagaoui hou amo ganodini hina: bogomu.

< 箴言 知恵の泉 5 >