< 箴言 知恵の泉 4 >

1 子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
2 わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
3 わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
4 父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
5 それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
6 知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
7 知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
8 それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
9 それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
10 わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
11 わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
12 あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
13 教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
14 よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
15 それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
16 彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
17 不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
18 正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
19 悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
20 わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
21 それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
22 それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
23 油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
24 曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
25 あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
26 あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
27 右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。
Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.

< 箴言 知恵の泉 4 >