< 箴言 知恵の泉 4 >

1 子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.
2 わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
Porque eu era filho do meu pai; tenro, e único perante a face de minha mãe.
4 父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
E ele me ensinava, e me dizia: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus mandamentos, e vive.
5 それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
Adquire sabedoria, adquire entendimento; [e] não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.
6 知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
O principal é a sabedoria; adquire sabedoria, e acima de tudo o que adquirires, adquire entendimento.
8 それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.
9 それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.
10 わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
11 わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
Eu te ensino no caminho da sabedoria; [e] te faço andar pelos percursos direitos.
12 あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.
13 教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.
14 よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
15 それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
16 彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar [a alguém].
17 不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.
18 正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia [ficar claro] por completo.
19 悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
O caminho dos perversos é como a escuridão; não sabem nem em que tropeçam.
20 わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.
21 それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.
22 それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.
23 油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele [procedem] as saídas da vida.
24 曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
Afasta de ti a perversidade da boca; e põe longe de ti a corrupção dos lábios.
25 あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
26 あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
27 右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。
Não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda; afasta teus pés do mal.

< 箴言 知恵の泉 4 >