< 箴言 知恵の泉 4 >

1 子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
Słuchajcie, synowie, pouczenia ojca i zważajcie na to, abyście poznali roztropność;
2 わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
Bo daję wam dobrą naukę, nie porzucajcie mego prawa.
3 わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
Byłem bowiem synem mego ojca i [miłym] jedynakiem w oczach mojej matki.
4 父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
On mnie uczył, mówiąc mi: Niech twoje serce zachowa moje słowa; strzeż moich przykazań, a będziesz żył.
5 それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
Zdobywaj mądrość, zdobywaj roztropność; nie zapominaj i nie odstępuj od słów moich ust.
6 知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; ukochaj ją, a zachowa cię.
7 知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
Podstawą [wszystkiego jest] mądrość; zdobywaj mądrość i za cały swój majątek zdobywaj roztropność.
8 それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
Wywyższaj ją, a ona wywyższy ciebie, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
9 それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
Wdzięczną ozdobę włoży ci na głowę, obdarzy cię koroną chwały.
10 わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
Słuchaj, synu mój, i przyjmij moje słowa, a pomnożą się lata twojego życia.
11 わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
Nauczyłem cię drogi mądrości, po ścieżkach prawości cię wiodłem;
12 あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
Gdy [nimi] pójdziesz, twoje kroki nie będą skrępowane; a jeśli pobiegniesz, nie potkniesz się.
13 教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
Trzymaj się karności, nie opuszczaj [jej], strzeż jej, bo ona jest twoim życiem.
14 よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
Nie chodź ścieżką niegodziwych i nie wchodź na drogę złych ludzi.
15 それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
Unikaj jej, nie chodź po niej; odwróć się od niej i omiń [ją];
16 彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
Bo [oni] nie zasną, dopóki nie zrobią czegoś złego; sen ich odleci, aż przywiodą [kogoś] do upadku;
17 不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
Jedzą bowiem chleb nieprawości i piją wino przemocy.
18 正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
Ale ścieżka sprawiedliwych [jest] jak jasne światło, które świeci coraz jaśniej aż do dnia doskonałego.
19 悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
Droga niegodziwych [jest] jak ciemność; nie wiedzą, o co mogą się potknąć.
20 わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
Synu mój, zważaj na moje słowa; ku moim naukom nakłoń swe ucho.
21 それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
Niech nie schodzą ci z oczu, zachowaj je w głębi twego serca.
22 それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
[Są] bowiem życiem dla tych, którzy je znajdują, i lekarstwem dla całego ich ciała.
23 油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
Strzeż twego serca z całą pilnością, bo z niego tryska życie.
24 曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
Odsuń od siebie przewrotność ust, oddal od siebie złośliwe wargi.
25 あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
Niech twoje oczy patrzą na wprost, a twoje powieki niech będą zwrócone przed siebie.
26 あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
Uważaj na ścieżkę twoich nóg, aby wszystkie twoje drogi były pewne.
27 右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。
Nie zbaczaj ani na prawo, ani na lewo; odwróć twoją nogę od zła.

< 箴言 知恵の泉 4 >