< 箴言 知恵の泉 31 >

1 レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
5 恐くは洒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 かれ飮てその貧窮をわすれ復その苦楚を憶はざるべし
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
11 その夫の心は彼を恃み その産業は乏しくならじ
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
13 彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
14 商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
17 力をもて腰に帯し その手を強くす
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
19 かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
20 手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知らるるなり
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の教誨その舌にあり
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
27 かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は誉られん
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.

< 箴言 知恵の泉 31 >