< 箴言 知恵の泉 31 >

1 レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
“Maali yaa ilma ko, maali yaa ilma gadameessa ko, maali yaa ilma wareega ko,
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
humna kee dubartoota irratti, jabina kee warra mootota balleessan irratti hin fixin.
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
“Yaa Lemuuʼeel, wanni kun moototaaf hin malu; daadhii wayinii dhuguun moototaaf hin malu; dhugaatii cimaatti gaggabuunis bulchitootaaf hin malu;
5 恐くは洒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
kunis akka isaan dhuganii waan seerri jedhu dagatanii warra hacuucaman hunda mirga isaanii hin dhowwanneef.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
7 かれ飮てその貧窮をわすれ復その苦楚を憶はざるべし
isaan dhuganii hiyyummaa isaanii haa irraanfatan; rakkina isaaniis deebiʼanii hin yaadatin.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
“Warra ofii isaaniitiif dubbachuu hin dandeenyeef, mirga warra gatamaniitiifis falmi.
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
Niitii amala gaarii qabdu eenyutu argachuu dandaʼa? Isheen lula diimaa caalaa gati qabeettii dha.
11 その夫の心は彼を恃み その産業は乏しくならじ
Dhirsi ishee guddisee ishee amanata; inni waan faayidaa qabu tokko illee hin dhabu.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
Isheen bara jireenya ishee guutuu waan gaarii isaaf fiddi malee isa hin miitu.
13 彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
Isheen suufii fi quncee talbaa barbaaddee harka ishee kan hojii jaallatuun footi.
14 商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
Isheen akkuma doonii daldalaatti lafa fagoodhaa nyaata ishee fidatti.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
Isheen utuu lafti hin bariʼin hirribaa kaatee maatii isheetiif nyaata kenniti; xomboreewwan isheefis hojii qooddi.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
Isheen lafa qotiisaa hubattee ilaaltee bitti; waan hojjettee argattu keessaa wayinii dhaabdi.
17 力をもて腰に帯し その手を強くす
Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
Isheen akka daldalli ishee buʼaa qabu hubatti; ibsaan ishees halkaniin hin dhaamu.
19 かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
Mukni itti jirbii maran harka ishee keessa jira; quba isheetiin immoo calii qabatti.
20 手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
Yoo cabbiin buʼe illee isheen maatii isheetiif hin yaaddoftu; isaan hundinuu uffata bildiimaa uffataniiruutii.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知らるるなり
Dhirsi ishee yommuu karra magaalaa dura, jaarsolii biyyaa gidduu taaʼu ni kabajama.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
25 彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
Isheen jabinaa fi ulfina uffatti; bara dhufaa jiruttis kolfuu dandeessi.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の教誨その舌にあり
Afaan ishee ogummaadhaan banatti; gorsi gara laafinaas arraba ishee irra jira.
27 かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
Isheen mana ishee toʼatti; isheen buddeena dhibaaʼummaas hin nyaattu.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
Ijoolleen ishee kaʼanii, eebbifamtuu jedhuun; dhirsi ishees akkasuma jedhaan; akkana jedhees ishee jaja:
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
“Dubartoonni hedduun waan gaarii hojjetu; ati garuu isaan hunda caalta.”
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は誉られん
Simboon nama gowwoomsa; miidhaginnis ni darba; dubartiin Waaqayyoon sodaattu garuu galateeffamtuu dha.
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Buʼaa harka ishee kennaafii; hojiin ishee karra magaalaa duratti ishee haa jaju.

< 箴言 知恵の泉 31 >