< 箴言 知恵の泉 31 >

1 レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
5 恐くは洒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
7 かれ飮てその貧窮をわすれ復その苦楚を憶はざるべし
that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
11 その夫の心は彼を恃み その産業は乏しくならじ
The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
For she employs all her living for her husband's good.
13 彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
14 商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
17 力をもて腰に帯し その手を強くす
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
19 かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
20 手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知らるるなり
And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
25 彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
She puts on strength and honor; and rejoices in the last days.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の教誨その舌にあり
But she opens her mouth wisely, and according to law.
27 かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は誉られん
Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.

< 箴言 知恵の泉 31 >