< 箴言 知恵の泉 31 >

1 レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
The words of king Lemuel, the oracle which his mother taught him.
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings.
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say, Where is strong drink?
5 恐くは洒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
Lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to any who is afflicted.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
7 かれ飮てその貧窮をわすれ復その苦楚を憶はざるべし
Let him drink, and forget his need, and remember his misery no more.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
Open thy mouth for the mute, in the cause of all such as are left desolate.
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the poor and needy.
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
11 その夫の心は彼を恃み その産業は乏しくならじ
The heart of her husband trusts in her, and he shall have no lack of gain.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
She does him good and not evil all the days of her life.
13 彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
14 商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
She is like the merchant ships: she brings her bread from afar.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
She also rises while it is yet night, and gives food to her household, and their task to her maidens.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 力をもて腰に帯し その手を強くす
She girds her loins with strength, and makes strong her arms.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
19 かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知らるるなり
Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
25 彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の教誨その舌にあり
She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
27 かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
Her sons rise up, and call her blessed. Her husband also, and he praises her.
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
Many daughters have done worthily, but thou excel them all.
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は誉られん
Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.

< 箴言 知恵の泉 31 >