< 箴言 知恵の泉 30 >

1 ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとクカルとにいへる所のものなり
Słowa Agura, syna Jake, proroctwo tego człowieka do Itiela, do Itiela i Ukala.
2 我は人よりも愚なり 我には人の聡明あらず
Zaprawdę jestem najgłupszym z ludzi i nie mam ludzkiego rozumu.
3 我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
Ani nie nauczyłem się mądrości, ani nie mam wiedzy o tym, co święty.
4 天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 他のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
Któż wstąpił do nieba i zstąpił? Któż zebrał wiatr w swoje garście? Któż zgarnął wody do [swej] szaty? Któż utwierdził wszystkie krańce ziemi? Jakie [jest] jego imię? A jakie [jest] imię jego syna? Czy wiesz?
5 神の言はみな潔よし 神は彼を頼むものの盾なり
Każde słowo Boga jest czyste; on [jest] tarczą dla tych, którzy mu ufają.
6 汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
Nie dodawaj nic do jego słów, aby cię nie strofował i abyś nie okazał się kłamcą.
7 われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
Proszę cię o dwie rzeczy; nie odmawiaj mi [ich], zanim umrę.
8 即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
Oddal ode mnie marność i słowo kłamliwe; nie dawaj mi ani ubóstwa, ani bogactwa; żyw mnie odpowiednim dla mnie pokarmem;
9 そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が紳の名を汚さんことを恐るればなり
Abym będąc syty, nie zaparł się [ciebie] i nie mówił: Kim jest PAN? Albo zubożawszy, nie kradł i nie brał imienia mego Boga [nadaremnie].
10 なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
Nie oczerniaj sługi przed jego panem, aby ci nie złorzeczył i byś nie okazał się winny.
11 その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
[Jest] pokolenie, które złorzeczy swemu ojcu i nie błogosławi swojej matce.
12 おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
[Jest] pokolenie, które we własnych oczach jest czyste, lecz nie jest obmyte ze swego plugastwa.
13 また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
[Jest] pokolenie, którego oczy są wyniosłe i powieki wzniesione.
14 その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
[Jest] pokolenie, którego zęby [są jak] miecze, a zęby trzonowe [jak] noże, by pożreć ubogich na ziemi i nędzarzy spośród ludzi.
15 蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
Pijawka ma dwie córki, [które mówią]: Daj, daj. Trzy są rzeczy, które nie mogą się nasycić; cztery, które nie mówią: Dość.
16 即ち陰府姙まざる胎水に満されざる地 足りといはざる火これたり (Sheol h7585)
Grób, niepłodne łono, ziemia niesyta wody i ogień, [który] nie mówi: Dość. (Sheol h7585)
17 おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
Oko, [które] wyśmiewa ojca i gardzi posłuszeństwem matce, wydziobią kruki [nad] potokami i wyjedzą orlęta.
18 わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
Trzy [są] rzeczy dla mnie zbyt zdumiewające, czterech nie znam:
19 即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 淘にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
Drogi orła w powietrzu, drogi węża na skale, drogi okrętu na środku morza i drogi mężczyzny z młodą kobietą.
20 淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
Taka [jest] droga kobiety cudzołożnej: je i obciera swoje usta, i mówi: Nie zrobiłam nic złego.
21 地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
Pod trzema rzeczami drży ziemia, czterech nie może znieść:
22 即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
Sługi, kiedy panuje, głupca, kiedy syci się chlebem;
23 厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
Obmierzłej [kobiety], kiedy wychodzi za mąż, [i] służącej, kiedy dziedziczy po swojej pani.
24 地に四の物あり微小といへども最智し
Cztery są rzeczy najmniejsze na ziemi, jednak mędrsze nad mędrców:
25 蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
Mrówki, lud słaby, a jednak w lecie przygotowują pokarm;
26 山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
Króliki, lud słaby, a jednak budują swój dom w skale;
27 蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
Szarańcze nie mają króla, a jednak wszystkie wyruszają chmarą;
28 守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
Pająk pracuje rękoma, a bywa w pałacach królewskich.
29 善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
Trzy są rzeczy, które poruszają się wspaniale, cztery kroczą dostojnie:
30 獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
Lew, najsilniejszy wśród zwierząt, który przed nikim nie ustępuje;
31 肚帯せし戦馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
Chart i kozioł, i król, przeciw któremu nikt nie powstaje.
32 汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
Jeśli głupio postąpiłeś, wynosząc się, albo jeśli pomyślałeś źle, [połóż] rękę na ustach.
33 それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激れば争端おこる
Jak ubijanie mleka daje masło i wycieranie nosa wywołuje krew, tak kto wzbudza gniew, wszczyna kłótnię.

< 箴言 知恵の泉 30 >