< 箴言 知恵の泉 30 >

1 ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとクカルとにいへる所のものなり
verba Congregantis filii Vomentis visio quam locutus est vir cum quo est Deus et qui Deo secum morante confortatus ait
2 我は人よりも愚なり 我には人の聡明あらず
stultissimus sum virorum et sapientia hominum non est mecum
3 我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
non didici sapientiam et non novi sanctorum scientiam
4 天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 他のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
quis ascendit in caelum atque descendit quis continuit spiritum manibus suis quis conligavit aquas quasi in vestimento quis suscitavit omnes terminos terrae quod nomen eius et quod nomen filii eius si nosti
5 神の言はみな潔よし 神は彼を頼むものの盾なり
omnis sermo Dei ignitus clypeus est sperantibus in se
6 汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax
7 われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar
8 即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
vanitatem et verba mendacia longe fac a me mendicitatem et divitias ne dederis mihi tribue tantum victui meo necessaria
9 そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が紳の名を汚さんことを恐るればなり
ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et peierem nomen Dei mei
10 なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas
11 その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
generatio quae patri suo maledicit et quae non benedicit matri suae
12 おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
generatio quae sibi munda videtur et tamen non est lota a sordibus suis
13 また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
generatio cuius excelsi sunt oculi et palpebrae eius in alta subrectae
14 その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
generatio quae pro dentibus gladios habet et commandit molaribus suis ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus
15 蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
sanguisugae duae sunt filiae dicentes adfer adfer tria sunt insaturabilia et quartum quod numquam dicit sufficit
16 即ち陰府姙まざる胎水に満されざる地 足りといはざる火これたり (Sheol h7585)
infernus et os vulvae et terra quae non satiatur aqua ignis vero numquam dicit sufficit (Sheol h7585)
17 おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suae effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilae
18 わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
tria sunt difficilia mihi et quartum penitus ignoro
19 即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 淘にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
viam aquilae in caelo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula
20 淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum
21 地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
per tria movetur terra et quartum non potest sustinere
22 即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
per servum cum regnaverit per stultum cum saturatus fuerit cibo
23 厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae
24 地に四の物あり微小といへども最智し
quattuor sunt minima terrae et ipsa sunt sapientiora sapientibus
25 蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
formicae populus infirmus quae praeparant in messe cibum sibi
26 山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum
27 蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas
28 守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis
29 善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
tria sunt quae bene gradiuntur et quartum quod incedit feliciter
30 獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum
31 肚帯せし戦馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei
32 汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
et qui stultus apparuit postquam elatus est in sublime si enim intellexisset ori inposuisset manum
33 それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激れば争端おこる
qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias

< 箴言 知恵の泉 30 >