< 箴言 知恵の泉 30 >

1 ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとクカルとにいへる所のものなり
Agurin Jakenin pojan pojan sanat ja opetus, jonka se mies pujui Itielille, Itielille ja Ukkalille.
2 我は人よりも愚なり 我には人の聡明あらず
Minä olen kaikkein hulluin, ja ihmisten ymmärrys ei ole minussa.
3 我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
En minä ole oppinut viisautta, ja en tiedä pyhäin taitoa.
4 天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 他のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
Kuka taivaaseen menee ylös ja tulee alas? kuka käsittää tuulen pivoonsa? kuka sitoo veden vaatteeseen? kuka on asttanut kaikki maan ääret? mikä on hänen nimensä? kuinka hänen poikansa kutsutaan? tiedätkös?
5 神の言はみな潔よし 神は彼を頼むものの盾なり
Kaikki Jumalan sanat ovat kirkastetut, ja ovat kilpi niille, jotka uskovat hänen päällensä.
6 汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
Älä lisää hänen sanoihinsa, ettei hän sinua rankaisisi, ja sinä löyttäisiin valehteliaksi.
7 われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:
8 即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
Väärä oppi ja valhe olkoon minusta kaukana: köyhyyttä ja rikkautta älä minulle anna; vaan anna minun saada määrätty osani ravinnosta.
9 そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が紳の名を汚さんことを恐るればなり
Etten minä, jos minä ylen ravituksi tulisin, kieltäisi sinua ja sanoisi: kuka on Herra? eli, jos minä ylen köyhäksi tulisin, varastaisi, ja syntiä tekisi Jumalani nimeä vastaan.
10 なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.
11 その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
On niitä, jotka kiroilevat isäänsä ja ei siunaa äitiänsä.
12 おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
On niitäkin, jotka luulevat itsensä puhtaaksi, ja ei ole kuitenkaan saastaisuudestansa pestyt.
13 また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
Ovat myös, jotka silmänsä nostavat, ja silmälautansa korottavat;
14 その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
Ja ovat, joilla on miekka hammasten siassa, ja veitset heidän syömähampainansa, ja syövät vaivaiset maan päältä, ja köyhät ihmisten seasta.
15 蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
Verenimijällä on kaksi tytärtä: tuo tänne, tuo tänne. Kolme on tyytymätöintä, ja tosin neljä ei sano kyllä olevan:
16 即ち陰府姙まざる胎水に満されざる地 足りといはざる火これたり (Sheol h7585)
Helvetti, vaimon suljettu kohtu, maa, joka ei vedellä täytetä: ja tuli ei sano: jo kyllä on. (Sheol h7585)
17 おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
Silmä joka häpäisee isäänsä, ja katsoo ylön totella äitiänsä, sen kaarneet ojan tykönä hakkaavat ulos, ja kotkan pojat syövät.
18 わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
Kolme minulle ovat ihmeelliset, ja neljää en minä tiedä:
19 即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 淘にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
Kotkan tiet taivaan alla, käärmeen retket kalliolla, haahden jäljet meren keskellä, ja miehen jäljet piian tykö.
20 淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
Niin on myös porton polut: hän syö ja pyyhkii suunsa, ja sanoo: en minä mitään pahaa ole tehnyt.
21 地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
Kolmen kautta maakunta tulee levottomuuteen, ja tosin neljää hän ei voi kärsiä:
22 即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
Kuin palvelia rupee hallitsemaan, kuin hullu ylen ravituksi tulee,
23 厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
Kuin ilkiä naitetaan, ja kuin piika tulee emäntänsä perilliseksi.
24 地に四の物あり微小といへども最智し
Neljä on pientä maan päällä, ja ovat toimellisemmat viisaita.
25 蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
Myyriäiset, heikko väki, jotka kuitenkin elatuksensa suvella toimittavat;
26 山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
Kaninit, heikko väki, jotka kuitenkin pesänsä kalliolle tekevät;
27 蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, kuitenkin he lähtevät kaikki ylös joukossansa;
28 守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa.
29 善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
Kolmella on jalo käyntö, ja tosin neljä astuu hyvin:
30 獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
Jalopeura, voimallinen petoin seassa, joka ei palaja kenenkään edestä;
31 肚帯せし戦馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
Hurtta, jolla vahvat sivut ovat, ja kauris, ja kuningas, jota vastaan ei kenkään tohdi.
32 汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
Jos sinä olet tyhmästi tehnyt, ja korottanut sinuas, ja jos sinä olet jotakin pahaa ajatellut, niin laske käsi suus päälle.
33 それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激れば争端おこる
Joka rieskaa kirnuu, hän tekee voita: ja jokaa nenää pusertaa, hän vaatii ulos veren: ja joka vihaa kehoittaa, hän vaatii riitaan.

< 箴言 知恵の泉 30 >