< 箴言 知恵の泉 29 >

1 しばしばしかられても、なおかたくなな者は、たちまち打ち敗られて助かることはない。
Лучше муж обличаяй, нежели муж жестоковыйный: внезапу бо палиму ему, несть изцеления.
2 正しい者が権力を得れば民は喜び、悪しき者が治めるとき、民はうめき苦しむ。
Похваляемым праведным, возвеселятся людие: началствующым же нечестивым, стенят мужие.
3 知恵を愛する人はその父を喜ばせ、遊女に交わる者はその資産を浪費する。
Мужу любящу премудрость, веселится отец его: а иже пасет любодейцы, погубит богатство.
4 王は公儀をもって国を堅くする、しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。
Царь праведен возвышает землю, муж же законопреступник раскоповает.
5 その隣り人にへつらう者は、彼の足の前に網を張る。
Иже уготовляет на лице своему другу мрежу, облагает ю на своя ноги.
6 悪人は自分の罪のわなに陥る、しかし正しい人は喜び楽しむ。
Согрешающему мужу велия сеть: праведный же в радости и в веселии будет.
7 正しい人は貧しい者の訴えをかえりみる、悪しき人はそれを知ろうとはしない。
Умеет праведный суд творити убогим, а нечестивый не разумеет разума, и убогому несть ума разумевающаго.
8 あざける人は町を乱し、知恵ある者は怒りを静める。
Мужие беззаконнии сожгоша град, мудрии же отвратиша гнев.
9 知恵ある人が愚かな人と争うと、愚かな者はただ怒り、あるいは笑って、休むことがない。
Муж мудр судит языки, муж же злый гневаяйся посмеваемь бывает, а не устрашает.
10 血に飢えている人は罪のない者を憎む、悪しき者は彼の命を求める。
Мужие кровей причастни возненавидят преподобнаго, правии же взыщут душу его.
11 愚かな者は怒りをことごとく表わし、知恵ある者は静かにこれをおさえる。
Весь гнев свой произносит безумный: премудрый же скрывает по части.
12 もし治める者が偽りの言葉に聞くならば、その役人らはみな悪くなる。
Царю послушающу словесе неправедна, вси, иже под ним, законопреступницы.
13 貧しい者と、しえたげる者とは共に世におる、主は彼ら両者の目に光を与えられる。
Заимодавцу и должнику, друг со другом сошедшымся, посещение творит обема Господь.
14 もし王が貧しい者を公平にさばくならば、その位はいつまでも堅く立つ。
Царю во истине судящему нищым, престол его во свидетелство устроится.
15 むちと戒めとは知恵を与える、わがままにさせた子はその母に恥をもたらす。
Язвы и обличения дают мудрость: отрок же заблуждаяй срамляет родители своя.
16 悪しき者が権力を得ると罪も増す、正しい者は彼らの倒れるのを見る。
Многим сущым нечестивым мнози греси бывают, праведнии же, оным падающым, устрашаеми бывают.
17 あなたの子を懲しめよ、そうすれば彼はあなたを安らかにし、またあなたの心に喜びを与える。
Наказуй сына твоего, и упокоит тя и даст лепоту души твоей.
18 預言がなければ民はわがままにふるまう、しかし律法を守る者はさいわいである。
Не будет сказатель языку законопреступну, храняй же закон блажен.
19 しもべは言葉だけで訓練することはできない、彼は聞いて知っても、心にとめないからである。
Не накажется словесы раб жесток: аще бо и уразумеет, но не послушает.
20 言葉の軽率な人を見るか、彼よりもかえって愚かな者のほうに望みがある。
Аще увидиши мужа скора в словесех, разумей, яко упование имать паче его безумный.
21 しもべをその幼い時からわがままに育てる人は、ついにはそれを自分のあとつぎにする。
Иже ласкосерд будет от детства, поработится, на последок же болезновати будет о сем.
22 怒る人は争いを起し、憤る人は多くの罪を犯す。
Муж гневливый воздвизает свар, муж же ярый открывает грехи.
23 人の高ぶりはその人を低くし、心にへりくだる者は誉を得る。
Досаждение мужа смиряет, а смиренныя утверждает Господь в славе.
24 盗びとにくみする者は自分の魂を憎む、彼はのろいを聞いても何事をも口外しない。
Иже сообщается татю, ненавидит своея души: аще же клятву предложенную слышавшии не возвестят,
25 人を恐れると、わなに陥る、主に信頼する者は安らかである。
убоявшеся и постыдевшеся человеков, преткнутся: надеявыйся же на Господа возвеселится. Нечестие мужу дает соблажнение: уповаяй же на Владыку спасется.
26 治める者の歓心を得ようとする人は多い、しかし人の事を定めるのは主による。
Мнози угождают лицам началников: от Господа же сбывается правда мужу.
27 正しい人は不正を行う人を憎み、悪しき者は正しく歩む人を憎む。
Мерзость праведнику муж неправеден: мерзость же законопреступному путь правоведяй.

< 箴言 知恵の泉 29 >