< 箴言 知恵の泉 29 >

1 しばしばしかられても、なおかたくなな者は、たちまち打ち敗られて助かることはない。
O homem que muitas vezes reprehendido endurece a cerviz de repente será quebrantado sem que haja cura.
2 正しい者が権力を得れば民は喜び、悪しき者が治めるとき、民はうめき苦しむ。
Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas quando o impio domina o povo suspira.
3 知恵を愛する人はその父を喜ばせ、遊女に交わる者はその資産を浪費する。
O homem que ama a sabedoria alegra a seu pae, mas o companheiro de prostitutas desperdiça a fazenda.
4 王は公儀をもって国を堅くする、しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。
O rei com juizo sustem a terra, mas o amigo de peitas a transtorna.
5 その隣り人にへつらう者は、彼の足の前に網を張る。
O homem que lisongeia a seu proximo, arma uma rede aos seus passos.
6 悪人は自分の罪のわなに陥る、しかし正しい人は喜び楽しむ。
Na transgressão do homem mau ha laço, mas o justo jubila e se alegra.
7 正しい人は貧しい者の訴えをかえりみる、悪しき人はそれを知ろうとはしない。
Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o impio não comprehende o conhecimento.
8 あざける人は町を乱し、知恵ある者は怒りを静める。
Os homens escarnecedores abrazam a cidade, mas os sabios desviam a ira.
9 知恵ある人が愚かな人と争うと、愚かな者はただ怒り、あるいは笑って、休むことがない。
O homem sabio que pleiteia com o tolo, quer se turbe quer se ria, não terá descanço.
10 血に飢えている人は罪のない者を憎む、悪しき者は彼の命を求める。
Os homens sanguinolentos aborrecem ao sincero, mas os rectos procuram o seu bem.
11 愚かな者は怒りをことごとく表わし、知恵ある者は静かにこれをおさえる。
Todo o seu espirito profere o tolo, mas o sabio o encobre e reprime.
12 もし治める者が偽りの言葉に聞くならば、その役人らはみな悪くなる。
O governador que dá attenção ás palavras mentirosas, achará que todos os seus servos são impios.
13 貧しい者と、しえたげる者とは共に世におる、主は彼ら両者の目に光を与えられる。
O pobre e o usurario se encontram, e o Senhor allumia os olhos d'ambos.
14 もし王が貧しい者を公平にさばくならば、その位はいつまでも堅く立つ。
O rei, que julga os pobres conforme a verdade, firmará o seu throno para sempre.
15 むちと戒めとは知恵を与える、わがままにさせた子はその母に恥をもたらす。
A vara e a reprehensão dão sabedoria, mas o rapaz entregue a si mesmo envergonha a sua mãe.
16 悪しき者が権力を得ると罪も増す、正しい者は彼らの倒れるのを見る。
Quando os impios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua quéda.
17 あなたの子を懲しめよ、そうすれば彼はあなたを安らかにし、またあなたの心に喜びを与える。
Castiga a teu filho, e te fará descançar; e dará delicias á tua alma.
18 預言がなければ民はわがままにふるまう、しかし律法を守る者はさいわいである。
Não havendo prophecia, o povo fica dissoluto; porém o que guarda a lei esse é bemaventurado:
19 しもべは言葉だけで訓練することはできない、彼は聞いて知っても、心にとめないからである。
O servo se não emendará com palavras, porque, ainda que te entenda, todavia não responderá.
20 言葉の軽率な人を見るか、彼よりもかえって愚かな者のほうに望みがある。
Tens visto um homem arremessado nas suas palavras? maior esperança ha d'um tolo do que d'elle.
21 しもべをその幼い時からわがままに育てる人は、ついにはそれを自分のあとつぎにする。
Quando alguem cria delicadamente o seu servo desde a mocidade, por derradeiro quererá ser seu filho.
22 怒る人は争いを起し、憤る人は多くの罪を犯す。
O homem iracundo levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
23 人の高ぶりはその人を低くし、心にへりくだる者は誉を得る。
A soberba do homem o abaterá, mas o humilde d'espirito reterá a gloria.
24 盗びとにくみする者は自分の魂を憎む、彼はのろいを聞いても何事をも口外しない。
O que tem parte com o ladrão aborrece a sua propria alma: ouve maldições, e não o denuncia.
25 人を恐れると、わなに陥る、主に信頼する者は安らかである。
O temor do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
26 治める者の歓心を得ようとする人は多い、しかし人の事を定めるのは主による。
Muitos buscam a face do principe, mas o juizo de cada um vem do Senhor.
27 正しい人は不正を行う人を憎み、悪しき者は正しく歩む人を憎む。
Abominação é para os justos o homem iniquo, mas abominação é para o impio o de rectos caminhos.

< 箴言 知恵の泉 29 >