< 箴言 知恵の泉 29 >

1 しばしばしかられても、なおかたくなな者は、たちまち打ち敗られて助かることはない。
Vīrs, kas pārmācīts, tomēr ciets, taps piepeši salauzts, un nebūs, kas dziedina.
2 正しい者が権力を得れば民は喜び、悪しき者が治めるとき、民はうめき苦しむ。
Kad taisnie iet vairumā, tad ļaudis priecājās; bet kad bezdievīgais valda, tad ļaudis nopūšās.
3 知恵を愛する人はその父を喜ばせ、遊女に交わる者はその資産を浪費する。
Kas gudrību mīļo, iepriecina savu tēvu; bet kas ar maukām pinās, tas izplītē savu mantu.
4 王は公儀をもって国を堅くする、しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。
Caur tiesu un taisnību ķēniņš dara valsti pastāvam; bet kas dāvanas plēš, tas to izposta.
5 その隣り人にへつらう者は、彼の足の前に網を張る。
Kas otram mīksti pieglaužas, met tīklu viņa soļiem.
6 悪人は自分の罪のわなに陥る、しかし正しい人は喜び楽しむ。
Bezdievīgais savaldzinājās savos grēkos, bet taisnais priecājās un līksmojās.
7 正しい人は貧しい者の訴えをかえりみる、悪しき人はそれを知ろうとはしない。
Taisnais ņem vērā nabaga žēlošanos; bezdievīgais par to nemaz nebēdā.
8 あざける人は町を乱し、知恵ある者は怒りを静める。
Kam viss tik smiekls, sakurina pilsētu; bet gudrie apslāpē kaislību.
9 知恵ある人が愚かな人と争うと、愚かな者はただ怒り、あるいは笑って、休むことがない。
Gudrs ar ģeķi pie tiesas, tad skaistās, tad smejas, galā netiek.
10 血に飢えている人は罪のない者を憎む、悪しき者は彼の命を求める。
Asins vīri ienīst bezvainīgo, bet taisnie rūpējās par viņa dvēseli.
11 愚かな者は怒りをことごとく表わし、知恵ある者は静かにこれをおさえる。
Ģeķis izkrata visu savu padomu, bet gudrs vīrs to patur pie sevis.
12 もし治める者が偽りの言葉に聞くならば、その役人らはみな悪くなる。
Kungs, kas uz meliem klausa, tam visi kalpi blēži.
13 貧しい者と、しえたげる者とは共に世におる、主は彼ら両者の目に光を与えられる。
Nabagi un mantas plēsēji sastop viens otru; abiem Tas Kungs dod acu gaismu.
14 もし王が貧しい者を公平にさばくならば、その位はいつまでも堅く立つ。
Ķēniņš, kas nabagiem nes taisnu tiesu, tā goda krēsls pastāvēs mūžīgi.
15 むちと戒めとは知恵を与える、わがままにさせた子はその母に恥をもたらす。
Rīkste un pārmācība dod gudrību; bet bērns savā vaļā dara mātei kaunu.
16 悪しき者が権力を得ると罪も増す、正しい者は彼らの倒れるのを見る。
Kur bezdievīgie iet vairumā, tur vairojās grēki; bet taisnie redzēs viņu krišanu.
17 あなたの子を懲しめよ、そうすれば彼はあなたを安らかにし、またあなたの心に喜びを与える。
Pārmāci savu dēlu, tad tev būs prieks no viņa un tavai dvēselei līksmība.
18 預言がなければ民はわがままにふるまう、しかし律法を守る者はさいわいである。
Kur Dieva mācības nav, tur ļaudis nevaldāmi; bet svētīgs, kas mācību sargā.
19 しもべは言葉だけで訓練することはできない、彼は聞いて知っても、心にとめないからである。
Kalps ar vārdiem nav mācams; lai gan labi prot, taču neklausa,
20 言葉の軽率な人を見るか、彼よりもかえって愚かな者のほうに望みがある。
Kad tu vīru redzi, kam veikla mēle, tad no muļķa vairāk cerības nekā no tāda.
21 しもべをその幼い時からわがままに育てる人は、ついにはそれを自分のあとつぎにする。
Kad kalpu no pirmā gala izlutina, tad pēcgalā grib būt par pašu dēlu.
22 怒る人は争いを起し、憤る人は多くの罪を犯す。
Ātrs cilvēks saceļ bāršanos, un sirdīgs vīrs padara daudz grēku.
23 人の高ぶりはその人を低くし、心にへりくだる者は誉を得る。
Cilvēka lepnība viņu gāzīs, bet pazemīgs gars panāks godu.
24 盗びとにくみする者は自分の魂を憎む、彼はのろいを聞いても何事をも口外しない。
Kas ar zagli dalās, tas ienīst savu dvēseli; viņš dzird Dieva lāstus un nepierāda.
25 人を恐れると、わなに陥る、主に信頼する者は安らかである。
Priekš cilvēkiem drebēt ieved valgos; bet kas uz To Kungu paļaujas, ir drošā vietā.
26 治める者の歓心を得ようとする人は多い、しかし人の事を定めるのは主による。
Daudzi meklē valdnieka vaigu; bet no Tā Kunga nāk katram tā tiesa.
27 正しい人は不正を行う人を憎み、悪しき者は正しく歩む人を憎む。
Netaisnais riebj taisniem, un kas bezvainīgs savā ceļā, riebj bezdievīgam.

< 箴言 知恵の泉 29 >