< 箴言 知恵の泉 29 >

1 しばしばしかられても、なおかたくなな者は、たちまち打ち敗られて助かることはない。
L'uomo, il quale, essendo spesso ripreso, indura il suo collo, Di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
2 正しい者が権力を得れば民は喜び、悪しき者が治めるとき、民はうめき苦しむ。
Quando i giusti sono aggranditi, il popolo si rallegra; Ma quando gli empi signoreggiano, il popolo geme.
3 知恵を愛する人はその父を喜ばせ、遊女に交わる者はその資産を浪費する。
L'uomo, che ama sapienza, rallegra suo padre; Ma il compagno delle meretrici dissipa i [suoi] beni.
4 王は公儀をもって国を堅くする、しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。
Il re mantiene il paese con dirittura; Ma chi è dato a' presenti lo distrugge.
5 その隣り人にへつらう者は、彼の足の前に網を張る。
L'uomo che lusinga il suo prossimo, Tende una rete davanti a' passi di esso.
6 悪人は自分の罪のわなに陥る、しかし正しい人は喜び楽しむ。
Nel misfatto dell'uomo malvagio [vi è] un laccio; Ma il giusto canterà, e si rallegrerà.
7 正しい人は貧しい者の訴えをかえりみる、悪しき人はそれを知ろうとはしない。
Il giusto prende conoscenza della causa de' miseri; [Ma] l'empio non intende alcun conoscimento.
8 あざける人は町を乱し、知恵ある者は怒りを静める。
Gli uomini schernitori allacciano la città; Ma i savi stornano l'ira.
9 知恵ある人が愚かな人と争うと、愚かな者はただ怒り、あるいは笑って、休むことがない。
L'uomo savio che litiga con un uomo stolto, Or si adira, or ride, e non [ha] alcuna requie.
10 血に飢えている人は罪のない者を憎む、悪しき者は彼の命を求める。
Gli uomini di sangue odiano l'[uomo] intiero; Ma gli [uomini] diritti hanno cura della vita di esso.
11 愚かな者は怒りをことごとく表わし、知恵ある者は静かにこれをおさえる。
Lo stolto sfoga tutta la sua ira; Ma il savio [la] racqueta [e la rattiene] indietro.
12 もし治める者が偽りの言葉に聞くならば、その役人らはみな悪くなる。
Tutti i ministri del principe, Che attende a parole di menzogna, [sono] empi.
13 貧しい者と、しえたげる者とは共に世におる、主は彼ら両者の目に光を与えられる。
Il povero e l'usuraio si scontrano l'un l'altro; Il Signore [è] quello che allumina gli occhi di amendue.
14 もし王が貧しい者を公平にさばくならば、その位はいつまでも堅く立つ。
Il trono del re, che fa ragione a' miseri in verità, Sarà stabilito in perpetuo.
15 むちと戒めとは知恵を与える、わがままにさせた子はその母に恥をもたらす。
La verga e la correzione dànno sapienza; Ma il fanciullo lasciato in abbandono fa vergogna a sua madre.
16 悪しき者が権力を得ると罪も増す、正しい者は彼らの倒れるのを見る。
Quando gli empi crescono, cresce il misfatto; Ma i giusti vedranno la ruina di quelli.
17 あなたの子を懲しめよ、そうすれば彼はあなたを安らかにし、またあなたの心に喜びを与える。
Gastiga il tuo figliuolo, e tu ne sarai in riposo; Ed egli darà di gran diletti all'anima tua.
18 預言がなければ民はわがままにふるまう、しかし律法を守る者はさいわいである。
Quando non [vi è] visione, il popolo è dissipato; Ma beato chi guarda la Legge.
19 しもべは言葉だけで訓練することはできない、彼は聞いて知っても、心にとめないからである。
Il servo non si corregge con parole; Benchè intenda, non però risponderà.
20 言葉の軽率な人を見るか、彼よりもかえって愚かな者のほうに望みがある。
Hai tu [mai] veduto un uomo precipitoso nel suo parlare? [Vi è] maggiore speranza d'uno stolto che di lui.
21 しもべをその幼い時からわがままに育てる人は、ついにはそれを自分のあとつぎにする。
Se alcuno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, Quello sarà figliuolo alla fine.
22 怒る人は争いを起し、憤る人は多くの罪を犯す。
L'uomo iracondo muove contese, E l'uomo collerico [commette] molti misfatti.
23 人の高ぶりはその人を低くし、心にへりくだる者は誉を得る。
L'alterezza dell'uomo l'abbassa; Ma chi è umile di spirito otterrà gloria.
24 盗びとにくみする者は自分の魂を憎む、彼はのろいを聞いても何事をも口外しない。
Chi partisce col ladro odia l'anima sua; Egli udirà l'esecrazione, e non però manifesterà [il fatto].
25 人を恐れると、わなに陥る、主に信頼する者は安らかである。
Lo spavento dell'uomo [gli] mette un laccio; Ma chi si confida nel Signore sarà levato ad alto in salvo.
26 治める者の歓心を得ようとする人は多い、しかし人の事を定めるのは主による。
Molti cercano la faccia di colui che signoreggia; Ma dal Signore [procede] il giudicio di ciascuno.
27 正しい人は不正を行う人を憎み、悪しき者は正しく歩む人を憎む。
L'uomo iniquo [è] l'abbominio de' giusti; E l'uomo che cammina dirittamente [è] l'abbominio dell'empio.

< 箴言 知恵の泉 29 >