< 箴言 知恵の泉 29 >

1 しばしばしかられても、なおかたくなな者は、たちまち打ち敗られて助かることはない。
Ein vielgestrafter und doch halsstarriger Mannwird plötzlich unheilbar zerschellen.
2 正しい者が権力を得れば民は喜び、悪しき者が治めるとき、民はうめき苦しむ。
Wenn die Frommen sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.
3 知恵を愛する人はその父を喜ばせ、遊女に交わる者はその資産を浪費する。
Einer, der Weisheit liebt, macht seinem Vater Freude; wer es aber mit Huren hält, bringt sein Vermögen durch.
4 王は公儀をもって国を堅くする、しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。
Ein König giebt durch Recht dem Lande Bestand, wer aber Steuern häuft, richtet es zugrunde.
5 その隣り人にへつらう者は、彼の足の前に網を張る。
Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz vor dessen Füßen aus.
6 悪人は自分の罪のわなに陥る、しかし正しい人は喜び楽しむ。
In des Bösen Vergehen liegt ein Fallstrick für ihn; aber der Fromme darf jubeln und fröhlich sein.
7 正しい人は貧しい者の訴えをかえりみる、悪しき人はそれを知ろうとはしない。
Der Fromme nimmt Kenntnis vom Rechtshandel der Geringen; der Gottlose versteht sich nicht auf Erkenntnis.
8 あざける人は町を乱し、知恵ある者は怒りを静める。
Spötter setzen eine Stadt in Flammen, aber Weise stillen den Zorn.
9 知恵ある人が愚かな人と争うと、愚かな者はただ怒り、あるいは笑って、休むことがない。
Wenn ein Weiser mit einem Narren rechtet, so tobt der und lacht, aber es giebt keine Ruhe.
10 血に飢えている人は罪のない者を憎む、悪しき者は彼の命を求める。
Die Blutgierigen hassen den Redlichen; aber die Rechtschaffenen nehmen sich seiner an.
11 愚かな者は怒りをことごとく表わし、知恵ある者は静かにこれをおさえる。
All' seinen Unmut läßt der Thor herausfahren. aber der Weise beschwichtigt ihn zuletzt.
12 もし治める者が偽りの言葉に聞くならば、その役人らはみな悪くなる。
Ein Herrscher, der auf Lügenwort horcht, des Diener sind alle gottlos.
13 貧しい者と、しえたげる者とは共に世におる、主は彼ら両者の目に光を与えられる。
Armer und Leuteschinder begegnen einander; der beiden das Augenlich erhält, ist Jahwe.
14 もし王が貧しい者を公平にさばくならば、その位はいつまでも堅く立つ。
Ein König, der den Geringen treulich recht schafft, des Thron wird immerdar feststehen.
15 むちと戒めとは知恵を与える、わがままにさせた子はその母に恥をもたらす。
Rute und Rüge gibt Weisheit, aber ein zuchloser Knabe bringt seiner Mutter Schande.
16 悪しき者が権力を得ると罪も増す、正しい者は彼らの倒れるのを見る。
Wenn sich die gottlosen mehren, mehrt sich Vergehung; aber die Frommen werden ihren Sturz mit ansehn.
17 あなたの子を懲しめよ、そうすれば彼はあなたを安らかにし、またあなたの心に喜びを与える。
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Behagen gewährenund deiner Seele Leckerbissen reichen.
18 預言がなければ民はわがままにふるまう、しかし律法を守る者はさいわいである。
Wenn es an Offenbarung fehlt, wird das Volk zügellos; aber wohl dem, der das Gesetz beobachtet.
19 しもべは言葉だけで訓練することはできない、彼は聞いて知っても、心にとめないからである。
Mit Worten läßt sich ein Knecht nicht zurechtbringen; denn er versteht sie zwar, richtet sich aber nicht danach.
20 言葉の軽率な人を見るか、彼よりもかえって愚かな者のほうに望みがある。
Schaust du einen, der mit seinen Worten zu hastig ist, -da ist für einen Thoren mehr Hoffnung als für ihn.
21 しもべをその幼い時からわがままに育てる人は、ついにはそれを自分のあとつぎにする。
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verzärtelt, so will er schließlich ein Junker sein.
22 怒る人は争いを起し、憤る人は多くの罪を犯す。
Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein hitziger begeht viel Sünde.
23 人の高ぶりはその人を低くし、心にへりくだる者は誉を得る。
Des Menschen Hochmut wird ihn erniedrigen, aber der Demütige wird Ehre erlangen.
24 盗びとにくみする者は自分の魂を憎む、彼はのろいを聞いても何事をも口外しない。
Wer mit dem Diebe teilt, haßt sein Leben; er hört den Fluch und zeigt's nicht an.
25 人を恐れると、わなに陥る、主に信頼する者は安らかである。
Vor Menschen zittern, bringt zu Fall, wer aber auf Jahwe vertraut, wird geschützt.
26 治める者の歓心を得ようとする人は多い、しかし人の事を定めるのは主による。
Viele suchen das Anlitz eines Herrschers; aber von Jahwe kommt das Recht eines Mannes.
27 正しい人は不正を行う人を憎み、悪しき者は正しく歩む人を憎む。
Ein Greuel für die Frommen ist, wer Unrecht tut, und ein Greuel für den Gottlosen ist, wer gerade wandelt.

< 箴言 知恵の泉 29 >