< 箴言 知恵の泉 29 >

1 しばしばしかられても、なおかたくなな者は、たちまち打ち敗られて助かることはない。
Ein Mann, halsstarrig Rügen gegenüber, verfällt dem Untergange unheilbar und plötzlich.
2 正しい者が権力を得れば民は喜び、悪しき者が治めるとき、民はうめき苦しむ。
Gelangen Fromme an die Macht, alsdann frohlockt das Volk; wenn Frevler herrschen, seufzt das Volk.
3 知恵を愛する人はその父を喜ばせ、遊女に交わる者はその資産を浪費する。
Ein Mann, der Weisheit liebt, der sorgt auch für den Vater; doch wer's mit Dirnen hält, vergeudet sein Vermögen.
4 王は公儀をもって国を堅くする、しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。
Ein König voll Gerechtigkeit befestigt auch das Land; ein Mann, auf Abgaben erpicht, vernichtet es.
5 その隣り人にへつらう者は、彼の足の前に網を張る。
Wer einen andern auf das Glatteis führt, bereitet auch Gefahr den eigenen Schritten.
6 悪人は自分の罪のわなに陥る、しかし正しい人は喜び楽しむ。
In eines bösen Mannes. Frevel liegt ein Fallstrick; der Fromme jauchzt und freut sich dran.
7 正しい人は貧しい者の訴えをかえりみる、悪しき人はそれを知ろうとはしない。
Der Fromme achtet auf die Rechte der Geringen; der Frevler aber kümmert sich nicht um Gerechtigkeit.
8 あざける人は町を乱し、知恵ある者は怒りを静める。
Boshafte Leute bringen eine ganze Stadt in Aufruhr; den Zorn beschwichtigen die Weisen.
9 知恵ある人が愚かな人と争うと、愚かな者はただ怒り、あるいは笑って、休むことがない。
Mit einem Toren rechtete ein weiser Mann. Es zürnte jener, dieser lachte; so gab es keine Ruhe.
10 血に飢えている人は罪のない者を憎む、悪しき者は彼の命を求める。
Gewissenlose Menschen hassen den Einfältigen; Gerechte suchen ihn am Leben zu erhalten.
11 愚かな者は怒りをことごとく表わし、知恵ある者は静かにこれをおさえる。
Ein Tor läßt seinen ganzen Zorn heraus; ein Weiser bändigt ihn im Hinblick auf die Zukunft.
12 もし治める者が偽りの言葉に聞くならば、その役人らはみな悪くなる。
Ein Herrscher, der auf Lügenworte hört, hat frevelhafte Diener.
13 貧しい者と、しえたげる者とは共に世におる、主は彼ら両者の目に光を与えられる。
Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch beiden gibt der Herr das Lebenslicht.
14 もし王が貧しい者を公平にさばくならば、その位はいつまでも堅く立つ。
Der Thron des Königs, der getreulich Recht den Armen schafft, besteht für immer.
15 むちと戒めとは知恵を与える、わがままにさせた子はその母に恥をもたらす。
Weisheit verleihen Stock und Rüge; ein Knabe, selbst sich überlassen, macht der Mutter Schande.
16 悪しき者が権力を得ると罪も増す、正しい者は彼らの倒れるのを見る。
Wenn Frevler in die Höhe kommen, nimmt der Frevel überhand; bei ihrem Sturze kommen an die Macht die Frommen.
17 あなたの子を懲しめよ、そうすれば彼はあなたを安らかにし、またあなたの心に喜びを与える。
Straf deinen Sohn, und er bereitet ein behaglich Leben dir, reicht deiner Seele Leckerbissen.
18 預言がなければ民はわがままにふるまう、しかし律法を守る者はさいわいである。
Wenn Mangel ist an Offenbarungen, dann wird das Volk verwildern; doch hält es das Gesetz, Heil ihm!
19 しもべは言葉だけで訓練することはできない、彼は聞いて知っても、心にとめないからである。
Mit Worten läßt ein Knecht sich nicht belehren; denn wenn er sie versteht, dann kümmert er sich nicht darum.
20 言葉の軽率な人を見るか、彼よりもかえって愚かな者のほうに望みがある。
Erblickst du einen Mann, der mit den Worten viel zu hastig ist: mehr Hoffnung ist für einen Narren als für ihn.
21 しもべをその幼い時からわがままに育てる人は、ついにはそれを自分のあとつぎにする。
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verzärtelt, dann spielt dieser zuletzt den Sohn.
22 怒る人は争いを起し、憤る人は多くの罪を犯す。
Ein Mann voll Zorn weckt Zank; ein Hitzkopf macht gar viele Fehler.
23 人の高ぶりはその人を低くし、心にへりくだる者は誉を得る。
Des Menschen Hochmut führt ihn zur Erniedrigung; doch Ehre wird der demutsvolle Mann erlangen.
24 盗びとにくみする者は自分の魂を憎む、彼はのろいを聞いても何事をも口外しない。
Wer mit dem Diebe teilt, der haßt sein eigen Leben; er hört den Fluch; doch zeigt er es nicht an.
25 人を恐れると、わなに陥る、主に信頼する者は安らかである。
Die Angst bringt einen Menschen in Gefahr; wer auf den Herrn vertraut, der wird geschützt.
26 治める者の歓心を得ようとする人は多い、しかし人の事を定めるのは主による。
Es suchen viele eines Herrschers Angesicht; doch von dem Herrn kommt eines Mannes Recht.
27 正しい人は不正を行う人を憎み、悪しき者は正しく歩む人を憎む。
Ein Greuel für den Frommen ist, wer Unrecht tut. Ein Greuel für den Frevler, wer gerade wandelt.

< 箴言 知恵の泉 29 >