< 箴言 知恵の泉 29 >

1 しばしばしかられても、なおかたくなな者は、たちまち打ち敗られて助かることはない。
L'homme qui reprend vaut mieux que l'indocile; car celui-ci tombera soudain dans des maux cuisants et sans remède.
2 正しい者が権力を得れば民は喜び、悪しき者が治めるとき、民はうめき苦しむ。
Quand les justes sont loués, les peuples sont dans la joie; mais quand les impies gouvernent, les hommes gémissent.
3 知恵を愛する人はその父を喜ばせ、遊女に交わる者はその資産を浪費する。
Un homme qui aime la sagesse fait la joie de son père; celui qui nourrit des prostituées dissipe ses richesses.
4 王は公儀をもって国を堅くする、しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。
Le roi juste fait prospérer ses États; le méchant les ruine.
5 その隣り人にへつらう者は、彼の足の前に網を張る。
Celui qui tend un filet à la face de son ami, s'y prendra lui-même les pieds.
6 悪人は自分の罪のわなに陥る、しかし正しい人は喜び楽しむ。
Le pécheur marche environné de pièges; le juste vit plein de paix et de joie.
7 正しい人は貧しい者の訴えをかえりみる、悪しき人はそれを知ろうとはしない。
Le juste sait rendre justice aux pauvres; mais l'impie n'entend pas cette science, et le nécessiteux n'a pas l'esprit assez intelligent.
8 あざける人は町を乱し、知恵ある者は怒りを静める。
Les hommes déréglés mettent en feu une ville; le sage apaise les colères.
9 知恵ある人が愚かな人と争うと、愚かな者はただ怒り、あるいは笑って、休むことがない。
Un homme sage juge les nations; mais un homme méprisable, s'il se met en colère, fait rire et n'effraie personne.
10 血に飢えている人は罪のない者を憎む、悪しき者は彼の命を求める。
Les hommes de sang haïssent un saint; les hommes droits recherchent son âme.
11 愚かな者は怒りをことごとく表わし、知恵ある者は静かにこれをおさえる。
L'insensé donne cours à toute sa colère; le sage la contient et la mesure.
12 もし治める者が偽りの言葉に聞くならば、その役人らはみな悪くなる。
Quand un roi prête l'oreille à l'injustice, tous ses sujets transgressent la loi.
13 貧しい者と、しえたげる者とは共に世におる、主は彼ら両者の目に光を与えられる。
L'usurier et l'emprunteur marchent ensemble; le Seigneur les surveille l'un et l'autre.
14 もし王が貧しい者を公平にさばくならば、その位はいつまでも堅く立つ。
Si un roi juge les pauvres selon la vérité, son trône sera affermi pour servir de témoignage.
15 むちと戒めとは知恵を与える、わがままにさせた子はその母に恥をもたらす。
Les réprimandes et les corrections donnent la sagesse; l'enfant qui s'en écarte est la honte de ses parents.
16 悪しき者が権力を得ると罪も増す、正しい者は彼らの倒れるのを見る。
Plus il y a d'impies, plus il y a de péchés; les justes, avertis par leurs chutes, deviennent craintifs.
17 あなたの子を懲しめよ、そうすれば彼はあなたを安らかにし、またあなたの心に喜びを与える。
Corrige ton fils, et il donnera à toi le repos, à ton âme la gloire.
18 預言がなければ民はわがままにふるまう、しかし律法を守る者はさいわいである。
Il n'est point de prophète pour une nation perverse; mais bienheureux est celui qui garde la loi.
19 しもべは言葉だけで訓練することはできない、彼は聞いて知っても、心にとめないからである。
La parole ne suffit pas pour corriger un mauvais serviteur; car même quand il la comprend, il lui est indocile.
20 言葉の軽率な人を見るか、彼よりもかえって愚かな者のほうに望みがある。
Si tu vois un homme prompt à parler, sache que l'insensé même a plus d'espoir que lui.
21 しもべをその幼い時からわがままに育てる人は、ついにはそれを自分のあとつぎにする。
Celui qui, dès l'enfance, a vécu dans les délices, un jour sera au service d'autrui et pleurera sur lui-même.
22 怒る人は争いを起し、憤る人は多くの罪を犯す。
L'homme enclin à la colère excite des discordes; l'homme irascible se creuse un abîme de péchés.
23 人の高ぶりはその人を低くし、心にへりくだる者は誉を得る。
L'orgueil abaisse l'homme; le Seigneur est l'appui des humbles, et les élève en gloire.
24 盗びとにくみする者は自分の魂を憎む、彼はのろいを聞いても何事をも口外しない。
Celui qui prend sa part d'un larcin hait son âme; ceux qui ayant ouï un serment, n'en ont rien dit,
25 人を恐れると、わなに陥る、主に信頼する者は安らかである。
par crainte ou par égard pour les hommes, ont failli. Celui qui met sa confiance dans le Seigneur sera dans la joie; l'impiété cause la chute de l'homme; celui qui a mis sa confiance dans le Maître, sera sauvé.
26 治める者の歓心を得ようとする人は多い、しかし人の事を定めるのは主による。
Beaucoup se prosternent devant la face du prince; mais c'est le Seigneur qui est le juge des hommes.
27 正しい人は不正を行う人を憎み、悪しき者は正しく歩む人を憎む。
Le juste est en abomination à l'injuste; et celui qui suit la droite voie est en abomination au pervers.

< 箴言 知恵の泉 29 >