< 箴言 知恵の泉 29 >

1 しばしばしかられても、なおかたくなな者は、たちまち打ち敗られて助かることはない。
L’homme qui, étant souvent repris, roidit son cou, sera brisé subitement, et il n’y a pas de remède.
2 正しい者が権力を得れば民は喜び、悪しき者が治めるとき、民はうめき苦しむ。
Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit; mais quand le méchant gouverne, le peuple gémit.
3 知恵を愛する人はその父を喜ばせ、遊女に交わる者はその資産を浪費する。
L’homme qui aime la sagesse est la joie de son père, mais le compagnon des prostituées dissipera son bien.
4 王は公儀をもって国を堅くする、しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。
Un roi, par le juste jugement, affermit le pays, mais l’homme qui accepte des présents le ruine.
5 その隣り人にへつらう者は、彼の足の前に網を張る。
L’homme qui flatte son prochain étend un filet devant ses pas.
6 悪人は自分の罪のわなに陥る、しかし正しい人は喜び楽しむ。
Dans la transgression de l’homme mauvais, il y a un piège; mais le juste chantera et se réjouira.
7 正しい人は貧しい者の訴えをかえりみる、悪しき人はそれを知ろうとはしない。
Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; le méchant ne comprend aucune connaissance.
8 あざける人は町を乱し、知恵ある者は怒りを静める。
Les hommes moqueurs mettent en feu une ville, mais les sages détournent la colère.
9 知恵ある人が愚かな人と争うと、愚かな者はただ怒り、あるいは笑って、休むことがない。
Un homme sage qui plaide avec un homme insensé, qu’il s’irrite ou qu’il rie, n’a point de repos.
10 血に飢えている人は罪のない者を憎む、悪しき者は彼の命を求める。
Les hommes de sang haïssent l’homme intègre, mais les hommes droits tiennent à sa vie.
11 愚かな者は怒りをことごとく表わし、知恵ある者は静かにこれをおさえる。
Le sot met dehors tout son esprit, mais le sage le calme et le retient.
12 もし治める者が偽りの言葉に聞くならば、その役人らはみな悪くなる。
Qu’un gouverneur prête attention à la parole de mensonge, tous ses serviteurs seront méchants.
13 貧しい者と、しえたげる者とは共に世におる、主は彼ら両者の目に光を与えられる。
Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent, l’Éternel éclaire les yeux de tous deux.
14 もし王が貧しい者を公平にさばくならば、その位はいつまでも堅く立つ。
Le roi qui juge les pauvres selon la vérité, … son trône sera affermi pour toujours.
15 むちと戒めとは知恵を与える、わがままにさせた子はその母に恥をもたらす。
La verge et la répréhension donnent la sagesse, mais le jeune garçon abandonné à lui-même fait honte à sa mère.
16 悪しき者が権力を得ると罪も増す、正しい者は彼らの倒れるのを見る。
Quand les méchants se multiplient, la transgression se multiplie; mais les justes verront leur chute.
17 あなたの子を懲しめよ、そうすれば彼はあなたを安らかにし、またあなたの心に喜びを与える。
Corrige ton fils, et il te donnera du repos et procurera des délices à ton âme.
18 預言がなければ民はわがままにふるまう、しかし律法を守る者はさいわいである。
Quand il n’y a point de vision, le peuple est sans frein; mais bienheureux celui qui garde la loi!
19 しもべは言葉だけで訓練することはできない、彼は聞いて知っても、心にとめないからである。
Un serviteur n’est pas corrigé par des paroles; car il comprend, mais il ne répond pas.
20 言葉の軽率な人を見るか、彼よりもかえって愚かな者のほうに望みがある。
As-tu vu un homme précipité dans ses paroles? Il y a plus d’espoir pour un sot que pour lui.
21 しもべをその幼い時からわがままに育てる人は、ついにはそれを自分のあとつぎにする。
Celui qui gâte son serviteur dès sa jeunesse, le verra fils à la fin.
22 怒る人は争いを起し、憤る人は多くの罪を犯す。
L’homme colère excite les querelles, et l’homme qui se met en fureur abonde en transgressions.
23 人の高ぶりはその人を低くし、心にへりくだる者は誉を得る。
L’orgueil d’un homme l’abaisse, mais celui qui est humble d’esprit acquiert la gloire.
24 盗びとにくみする者は自分の魂を憎む、彼はのろいを聞いても何事をも口外しない。
Qui partage avec un voleur hait son âme; il entend l’adjuration, et ne déclare pas [la chose].
25 人を恐れると、わなに陥る、主に信頼する者は安らかである。
La crainte des hommes tend un piège, mais qui se confie en l’Éternel est élevé dans une haute retraite.
26 治める者の歓心を得ようとする人は多い、しかし人の事を定めるのは主による。
Plusieurs cherchent la face du gouverneur, mais le juste jugement d’un homme vient de l’Éternel.
27 正しい人は不正を行う人を憎み、悪しき者は正しく歩む人を憎む。
L’homme inique est l’abomination des justes, et celui qui est droit dans sa voie, l’abomination du méchant.

< 箴言 知恵の泉 29 >