< 箴言 知恵の泉 27 >

1 あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
No te jactes del día de mañana, ya que no sabes qué dará de sí el día (siguiente).
2 自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
Alábete otro, y no tu boca; un extraño, y no tus labios.
3 石は重く、砂も軽くはない、しかし愚かな者の怒りはこの二つよりも重い。
Pesada es la piedra, y una carga la arena, pero más gravosa que ambas cosas es la ira del necio.
4 憤りはむごく、怒りははげしい、しかしねたみの前には、だれが立ちえよう。
Cruel es la cólera e impetuoso el furor; pero, ¿quién es capaz de suprimir los celos?
5 あからさまに戒めるのは、ひそかに愛するのにまさる。
Más vale una reprensión abierta que una amistad que no se manifiesta.
6 愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
Son sinceras las heridas hechas por quien ama, pero engañosos los besos del que odia.
7 飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。
El harto pisotea el panal, para el hambriento todo lo amargo es dulce.
8 その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。
Como ave que se aleja de su nido, así es el hombre que abandona su lugar.
9 油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。
Como perfumes e incienso deleitan el corazón, así el alma encuentra dulzura en el consejo de un amigo.
10 あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。
No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, y en el día de tu dolor no vayas a la casa de tu hermano. Más vale vecino cercano que hermano lejano.
11 わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; para que pueda yo responder a quien me afrenta.
12 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
El hombre cauto divisa el peligro y se esconde; el incauto sigue adelante y sufre el daño.
13 人のために保証する者からは、まずその着物をとれ、他人のために保証をする者をば抵当に取れ。
Quítale el vestido, pues salió de fiador por otro, y tómale prenda para satisfacer a la mujer extraña.
14 朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。
Bendecir al amigo a grandes voces y muy de mañana, es reputado como una maldición.
15 雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, cosa igual;
16 この女を制するのは風を制するのとおなじく、右の手に油をつかむのとおなじだ。
querer guardarla es guardar los vientos, y retener en la mano el aceite.
17 鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
Hierro con hierro se aguza; así un hombre aguza a otro.
18 いちじくの木を守る者はその実を食べる、主人を尊ぶ者は誉を得る。
Quien cultiva una higuera comerá su fruto; quien cuida a su señor será honrado.
19 水にうつせば顔と顔とが応じるように、人の心はその人をうつす。
Como en el agua rostro (corresponde) a rostro, así el corazón del hombre al hombre.
20 陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。 (Sheol h7585)
El scheol y el abismo no se sacian nunca; así tampoco los ojos del hombre. (Sheol h7585)
21 るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
El crisol prueba la plata, la hornaza el oro; así le prueba al hombre la boca que le alaba.
22 愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。
Aunque majares al necio en un mortero, como se maja el trigo con el pisón, no por eso se apartará de él su necedad.
23 あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
Conoce bien tus ovejas y cuida de tus rebaños,
24 富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
porque no duran siempre las riquezas, ni la corona de generación en generación.
25 草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
Brota el pasto, aparece la hierba y se recoge el heno de los montes;
26 小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、
entonces los corderos te darán el vestido, los cabritos el precio del campo,
27 やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。
y las cabras leche en abundancia para tu alimento, para el sustento de tu casa y la vida de tus criadas.

< 箴言 知恵の泉 27 >