< 箴言 知恵の泉 26 >

1 誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
2 いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
3 馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
4 愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
5 愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
7 あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
[Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
8 誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
9 愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
[Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
11 犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
12 自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
13 なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
14 戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
[Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
15 なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
16 なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
17 自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
19 隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
20 たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
21 おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
22 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
23 くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
24 憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
25 彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
26 たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
27 穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
28 偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.

< 箴言 知恵の泉 26 >