< 箴言 知恵の泉 26 >

1 誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
Jak śnieg w lecie i jak deszcz we żniwa, tak głupiemu nie przystoi chwała.
2 いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
Jak ptak się tuła [i] jak jaskółka lata, tak nie przyjdzie niezasłużone przekleństwo.
3 馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
Bicz na konia, wędzidło na osła, a kij na grzbiet głupiego.
4 愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, abyś i ty nie był do niego podobny.
5 愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
Odpowiedz głupiemu według jego głupoty, aby nie był mądry we własnych oczach.
6 愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
Kto powierza głupiemu posłannictwo, odcina sobie nogi i pije na własną szkodę.
7 あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
[Jak] nierówne są nogi chromego, tak przysłowie w ustach głupich.
8 誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
Jaki jest ten, kto przywiązuje kamień do procy, taki ten, kto oddaje cześć głupiemu.
9 愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
Jak cierń wbija się w rękę pijaka, tak przysłowie w ustach głupców.
10 通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
Wielki [Bóg] stworzył wszystko i odpłaca głupiemu, odpłaca również przestępcom.
11 犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
[Jak] pies powraca do swoich wymiocin, tak głupi powtarza swoją głupotę.
12 自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
Widzisz człowieka, co mądry w swoich oczach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.
13 なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
Leniwy mówi: Lew na drodze, lew na ulicach.
14 戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
Jak drzwi się obracają na swoich zawiasach, tak leniwy na swoim łóżku.
15 なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
Leniwy kryje rękę pod pachę, a ciężko mu ją podnosić do ust.
16 なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
Leniwy uważa się za mądrzejszego niż siedmiu odpowiadających rozsądnie.
17 自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
Kto przechodzi i wtrąca się w cudzy spór, jest jak ten, który łapie psa za uszy.
Jak szalony wypuszcza iskry, strzały i śmierć;
19 隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
Taki jest każdy, kto zwodzi swego bliźniego i mówi: Czy nie żartowałem?
20 たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
Gdy nie ma drew, ogień gaśnie; tak gdy nie ma plotkarza, ustaje spór.
21 おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
Jak węgiel dla żaru i drwa do ognia, tak kłótliwy człowiek do wzniecenia sporu.
22 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Słowa plotkarzy są [jak] rany; przenikają do głębi wnętrzności.
23 くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
Palące wargi i złe serce [są jak] gliniana skorupa pokryta żużlem srebrnym.
24 憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
Ten, kto nienawidzi, udaje wargami, lecz w sercu knuje podstęp.
25 彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
Gdy mówi miłym głosem, nie wierz mu, bo siedem obrzydliwości ma w swoim sercu.
26 たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
Nienawiść [człowieka] bywa pokryta podstępem, [ale] jego niegodziwość będzie odkryta na zgromadzeniu.
27 穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
Kto kopie dół, wpadnie w niego; kto kamień toczy, na niego się on obróci.
28 偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
Kłamliwy język nienawidzi [tych, których] uciska, a usta pochlebcze prowadzą do zguby.

< 箴言 知恵の泉 26 >