< 箴言 知恵の泉 26 >

1 誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
2 いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
3 馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
4 愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
5 愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
6 愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
7 あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
8 誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
Jako kiedy kto przywiązuje kamień drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
9 愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
10 通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
11 犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
12 自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
13 なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
14 戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
15 なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
16 なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
17 自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
19 隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
20 たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
Gdy niestaje drew, gaśnie ogień; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
21 おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
22 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
23 くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
24 憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
25 彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
26 たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
27 穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
Kto drugiemu dół kopie, wpada weń; a kto kamień toczy, na niego się obraca.
28 偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.

< 箴言 知恵の泉 26 >