< 箴言 知恵の泉 26 >

1 誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
2 いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
3 馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
4 愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
5 愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
6 愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
7 あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
8 誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
9 愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
10 通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
11 犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
12 自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
13 なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
14 戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
15 なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
16 なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
17 自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
19 隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
20 たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
21 おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
22 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
23 くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
24 憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
25 彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
26 たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
27 穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
28 偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.

< 箴言 知恵の泉 26 >