< 箴言 知恵の泉 25 >

1 これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
2 事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
3 天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
4 銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
5 王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
6 王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
7 尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hitupp", än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
8 あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
9 隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
10 そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
11 おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
12 知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
13 忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
14 贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
15 忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
16 蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
17 隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
18 隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
19 悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
20 心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
21 もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
22 こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
23 北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
24 争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
25 遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
26 正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
27 蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
28 自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。
Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.

< 箴言 知恵の泉 25 >