< 箴言 知恵の泉 25 >

1 これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
2 事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
3 天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
4 銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
5 王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
6 王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
7 尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
8 あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
9 隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
10 そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
11 おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
12 知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
13 忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
14 贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
15 忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
16 蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
17 隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
18 隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
19 悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
20 心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
21 もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
22 こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
23 北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
24 争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
25 遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
26 正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
27 蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
28 自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。
Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.

< 箴言 知恵の泉 25 >