< 箴言 知恵の泉 25 >

1 これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.
2 事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
3 天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
4 銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
5 王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
7 尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
8 あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.
9 隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;
10 そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
11 おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.
12 知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.
13 忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
14 贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.
15 忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
16 蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
17 隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
18 隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
19 悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
20 心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
21 もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
22 こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
23 北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui [médit] en secret.
24 争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
25 遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
26 正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
27 蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
[Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
28 自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。
L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.

< 箴言 知恵の泉 25 >